“전복(顚覆)”을 영어로?
전복(顚覆)은 “차나 배 따위가 뒤집히거나, 사회 체제가 무너지거나 정권 따위를 뒤집어엎는 것”을 말한다. 전복된다는 직접적인 의미는 차나 배가 아래위가 반대로 뒤집히는 경우를 가리킨다.
“전복(顚覆)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
전복되다에 관한 영어 표현은 여러 가지가 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.
“전복되다.”
- 차, 배 등의 전복
- Turn Over : 뒤집다.
- Overturn : 뒤집히다.
- Flip Over : 뒤집히다.
- Capsize : 선박을 뒤집다.
- 정부, 사회의 전복
- Overthrow : 타도하다, 전복시키다.
- Subversion : 전복, 파괴, 멸망
“차량, 배 등의 전복의 경우”
전복(顚覆)에 관한 영어 표현은 모두 아래위과 뒤집힌 것을 가리키는 나타내는 표현이다.
“Turn Over, Overturn, Flipover” 모두 “아래위가 뒤집히다.”라는 의미로 쓰인다.
- “The car was turned over.” (그 차가 전복되었다.)
- “The car overturned.” (그 차가 전복되었다.)
- “The car flipped over.” (그 차가 전복되었다.)
“Capsize : (선박을) 뒤집다, 뒤집히게 되다.”
선박이 전복되는 경우에는 “Capsize”라는 표현을 쓸 수 있다. 선박 전용으로 쓰이는 표현이라고 볼 수 있는데, 선박이 뒤집어지면서 전복되는 경우에 쓰이는 바닷 사람들이 사용하는 일종의 전문용어라고도 볼 수 있을 것이다.
- “If the wind is really strong when that happens, the boat could capsize.” (그런 경우에 바람이 아주 강해지면, 배가 뒤집힐 수도 있습니다.)
- “Rough seas and poor seamanship caused the sailboat to capsize.” (거친 바다와 서툰 조종으로 세일 보트가 전복되었다.)
“정부나 사회 등이 전복되는 경우”
정부나 사회가 전복이 되는 경우에는 “Overthrow” 혹은 “Subversion”과 같은 표현을 쓸 수 있다.
- Subversion : 전복, 파괴, 멸망
- Overthrow : 전복시키다, 타도하다.
“Subversion”은 명사로 쓰이며, “전복, 파괴, 멸망”이라는 의미로 쓰인다. “OverThrow”는 동사로 쓰이며, “전복시키다, 타도하다.”와 같은 의미로 사용된다.
- “He was found guilty of subversion and imprisoned.” (그는 전복 혐의에 대해 유죄 판결을 받고 수감되었다.)
- “They were plotting to overthrow the government.” (그들은 정부 전복을 모의하고 있었다.)
Leave a Reply