영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“아쉽다”를 영어로?

“아쉽다”를 영어로?

“아쉽다”는 “필요할 때 없거나 모자라서 안타깝고 만족스럽지 못하다.”라는 뜻과 “미련이 남아 서운하다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

“아쉽다는 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

아쉽다는 말을 영어로 정확하게 옮기기는 쉽지 않지만, 아래와 같은 표현이 우리말의 아쉽다와 비슷한 의미로 쓰인다.

  1. Shame : 아쉽다.
    1. That’s a shame.
    2. That’s such a shame.
  2. Bummer : 아쉽다. (실망이다에 가까운 느낌)
    1. That’s a bummer.
    2. That’s such a bummer.

“Shame”은 “수치, 망신, 창피”라는 의미를 갖기도 하지만, 동시에 “아쉽거나 애석한 일”을 가리키기도 한다. 특히 감탄사로는 “연민, 애정 등을 나타내는 뜻”으로 쓰인다.

  • What a shame they couldn’t come.” (그들이 오지 못한다니 정말 아쉽다.)
  • Shame, she’s so cute!” (어머, 얘가 너무 귀여워요.)

“Bummer”는 비격식적인 표현으로 “실망스러운 것”을 가리킨다. 그래서 우리가 말하는 아쉽다는 뜻보다는 어쩌면 “실망스럽다.”라는 뜻에 가깝기도 한데, 실망은 결국, 아쉬운 감정을 동반하고 있다고 볼 수 있기에, 같이 기억해두면 좋을 것이다.

  • “Man, this is such a bummer.” (이봐, 정말 실망스럽군.)
  • “That is a real bummer.” (이거 완전 실망이다.)
  • “My last trip was a real bummer.” (내 마지막 여행은 정말 실망이었다고.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com