영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“술은 마셨지만, 음주운전은 하지 않았다.”를 영어로?

과거 클릭비라는 인기 그룹의 멤버였던 “김상혁” 씨가 2005년 4월 11일 음주운전 중 3중 추돌사과와 뺑소니를 저지른 혐의로 기소된 뒤, “슬은 마셨지만, 음주운전은 하지 않았다.”라는 발언을 하며 큰 논란을 일으켰던 적이 있다.

이 사건으로 인해, 그가 속해있던 그룹이었던 “클릭비”는 해체되었고, 김상혁 씨 역시도 한동안 연예계로 복귀할 수 없었다.

“술은 마셨지만, 음주운전은 하지 않았다를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?”

  1. I drank (alcohol), but I did not drive under its influence. : 술은 마셨지만, 음주운전을 하지 않았다.

술은 마셨지만, 음주운전을 하지 않았다는 말은 위와 같이 만들어 볼 수 있다. 말 그대로, 술은 마셨으나, “Did not Drive its Influence”라는 말로, 술의 영향력 아래에서 운전하지 않았다는 뜻이 된다.

음주운전을 영어로 어떻게 쓰고 있을까?”

  1. Drunk Driving : 음주운전 (미국)
  2. DUI (Driving Under the Influence) : 영향하 운전 (미국)
  3. DWI (Driving While Intoxicated) : 중독 중 운전 (미국)
  4. Drug-Driving : 약물운전 (영국)

음주운전은 위와 같이 다양한 표현으로 사용하고 있는데, 주로 미국에서는 “DUI”라는 약자로 사용한다. 이는 “Driving Uner the Influence”라는 말의 약자로 “(술) 영향력 아래에서의 운전”을 의미한다.

음주운전은 본인의 인생을 망칠뿐만 아니라, 타인의 인생까지도 망칠 수 있는 치명적이면서도 위험한 행위이기에 절대로, 특히나 유명인이라면 더욱더 조심하는 것이 좋을 것이다.

정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com