영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“훈련병(訓鍊兵)”을 영어로?

훈련병(訓鍊兵)은 군사 훈련을 받는 신병을 의미한다. 대한민국의 남성들은 국방의 의무를 지는데, 20대의 시간을 할애해서 군대에 입대하여 국방의 의무를 지고 있다. 현재 병력 자원 감소로 인해서 거의 대부분의 남성들이 현역으로 입대하고 있어, 현재 20-30대의 남성들은 대부분 훈련병 생활을 거치는 편이다.

“훈련병(訓鍊兵)”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?”

  1. Recruit
  2. Basic Trainee
  3. Soldier in Training

“Recruit : 신병”

군에 새로 입대하여 훈련을 받고 있는 신병을 의미한다. 가장 일반적인 표현으로, 군사 훈련을 받는 모든 신병을 포함한다.

  • “The recruits are undergoing basic training to prepare for their military duties.” (신병들은 군사 임무를 준비하기 위해 기초 훈련을 받고 있다.)

“Basic Trainee : 훈련병”

기본 훈련을 받고 있는 군인이나 신병을 의미한다. 이 표현은 신병 훈련 과정 중에 있는 사람들을 설명할 때 사용된다.

  • “The basic trainees are learning essential military skills.” (기본 훈련병들은 필수 군사 기술을 배우고 있다.)

“Soldier in Training : 훈련 중인 군인 = 훈련병”

“Soldier in Training”은 훈련 중인 군인을 의미한다. 훈련병이 군사적 준비를 하는 상황을 설명할 때 사용된다.

  • “The soldier in training is adapting to military life.” (훈련병은 군 생활에 적응하고 있다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com