영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“회생(回生)”을 영어로?

“회생(回生)”은 재정적, 법적, 또는 다른 어려움에 처한 개인이나 기업이 상태를 회복하고 정상적인 운영을 재개하는 과정을 의미한다. 이는 일반적으로 파산 상태에서 벗어나기 위한 절차를 포함한다.

“회생(回生)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?

  1. Rehabilitation: 회생
  2. Recovery: 회복 (회생과 유사)
  3. Restructuring: 구조 조정 (회생과 관련)

“Rehabilitation: 회생”

가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Rehabilitation”이다. 이는 재정적, 법적, 또는 다른 어려움에서 회복하여 정상 상태로 돌아가는 과정을 설명하는 데 적합하다.

  • “‘Rehabilitation’ refers to the process of recovering from a state of insolvency or financial distress, including efforts to restore normal operations and manage debts.” (‘Rehabilitation’은 지급 불능 또는 재정적 어려움 상태에서 회복하는 과정으로, 정상적인 운영을 회복하고 부채를 관리하는 노력을 포함한다.)

“Recovery: 회복”

또 다른 표현으로는 “Recovery”가 있다. 이는 회생과 유사하게, 어려운 상태에서 벗어나 정상 상태로 돌아가는 것을 설명할 때 사용된다.

  • “‘Recovery’ refers to the process of returning to a normal or improved state after experiencing difficulties or setbacks, including financial recovery.” (‘Recovery’는 어려움이나 좌절을 겪은 후 정상적이거나 향상된 상태로 돌아가는 과정을 의미하며, 재정적 회복을 포함할 수 있다.)

“Restructuring: 구조 조정”

“Restructuring”은 기업의 재정적 회복과 관련하여 사용되는 표현으로, 회생 과정의 일환으로 구조를 재편성하는 경우에 적합하다.

  • “‘Restructuring’ refers to the process of reorganizing a company’s structure, operations, or finances to improve efficiency and financial stability, often as part of a broader rehabilitation effort.” (‘Restructuring’은 회사의 구조, 운영 또는 재정을 재편성하여 효율성과 재정적 안정을 향상시키는 과정으로, 일반적으로 더 넓은 회생 노력의 일환으로 수행된다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com