이상하게도 우리나라에서는 영어의 하이킹(Hiking)을 자전거를 탄다는 의미로 사용했다. 어디에서 유래한 것인지는 모르겠지만, 필지가 어린 시절에는 “하이킹”이라는 말로 자전거를 타러 가는 것을 뜻했다.
하지만, 어처구니가 없게도 “하이킹”이라는 표현은 자전거를 타는 것과는 전혀 상관이 없는 표현이다.
“Hiking”
- 가벼운 옷차림이나 장비로 고원, 평야, 구름, 해안지대 등을 거니는 행위
- 가벼운 등산
하이킹은 영어로 “Hiking”으로 쓰는데, 이를 간단하게 표현해보면, “가벼운 등산”을 뜻한다. 등산 역시도 일반적으로 우리나라에서는 “Climb”로 사용하는데, 이는 무거운 장비를 동반한 암벽 등반을 가리킨다.
“Hiking”은 이러한 암벽등반이 아니라, 우리가 흔히 하는 “등산”, 즉 가벼운 트래킹을 가리키는 표현이다.
- “It was a nice day for hiking.” (하이킹하기에 멋진 날씨였다.)
- “Why don’t we go hiking in Stanley park today?” (스탠리 공원에 산책 갈까?)
“자전거 타기는 영어로 어떻게 말할까?”
그렇다면, 우리가 자전거를 타는 것을 영어로는 어떻게 말할 수 있을까? 아주 간단하게 “Ride a bike”라는 형태로 쓸 수 있다.
- “I enjoy riding a bike in the morning.” (나는 아침에 자전거 타기를 좋아한다.)
- “I felt great while riding my bike along the river.” (강을 따라서 자전거를 타는 동안 기분이 너무 좋더라.)
Leave a Reply