영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“특사, 특별사면(特別赦免)”을 영어로?

특별사면(特別赦免)은 특정한 경우나 조건에 따라 특별히 부여되는 법적 면제나 용서를 의미한다. 이는 줄여서 “특사”라고 하기도 한다.

이를 영어로 설명할 때는 다음과 같이 표현할 수 있다.

“특별사면(特別赦免)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?”

  1. Special Pardon
  2. Exceptional Pardon
  3. Special Clemency

“사면”을 다양한 영어로 표현할 수 있는데, “Pardon”이라는 단어를 사용해서 쓸 수 있다. 이러한 사면이라는 단어 앞에 “Special” 혹은 “Exceptional”이라는 단어를 붙여, “특별한” 혹은 “예외적인”이라는 뜻을 첨가해서 “특별사면”이라는 내용을 담은 표현을 만들어 낼 수 있다.

“Special Pardon : 특별사면(特別赦免)”

“Special Pardon”은 특정한 상황이나 조건에 따라 특별히 부여되는 사면을 의미한다. 이는 범죄자나 피고인이 일반적인 사면의 범위를 넘어서는 특별한 상황에서 면제되는 것을 포함한다.

  • “The president granted a special pardon to a high-profile inmate.” (대통령이 고위 인물에게 특별 사면을 부여했다.)

“Exceptional Pardon : 예외적인 사면”

“Exceptional Pardon”은 보통의 사면과는 다른 특별한 사면을 의미한다. 이 표현은 특정한 경우에만 적용되는 특별한 면제나 용서를 나타낸다.

  • “The governor issued an exceptional pardon for the case due to new evidence.” (주지사가 새로운 증거로 인해 그 사건에 대해 예외적인 사면을 발부했다.)

“Special Clemency : 범죄자에 대해서 관용이나 자비를 베푸는 것”

“Special Clemency”는 범죄자나 피고인에 대해 특별한 관용이나 자비를 나타내는 표현이다. 이는 사면의 법적 개념을 강조하면서도 좀 더 관용적인 면을 부각시킨다.

  • “The court granted special clemency in recognition of the defendant’s good deeds.” (법원은 피고인의 선행을 인정하여 특별 관용을 부여했다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com