통번역(通飜譯)은 통역과 번역을 아울러 이르는 말을 말한다. 통역은 말이 통하지 아니하는 사람 사이에서 뜻이 통하도록 말을 옮겨주는 것을 말하고, 번역은 어떤 언어로 된 글을 다른 언어의 글로 옮기는 것을 말한다.
즉, 말로 옮기는 것은 통역이고, 글로 옮기는 것은 번역이라고 한다.
“통번역(通飜譯)을 영어로 어떻게 쓸까?”
- Interpretation : 통역
- Translation : 번역
영어에서 통역은 “Interpretaion”이라고 하는데, 동사로는 “Interpret”이라고 하고, 통역사는 “Interpretor”라고 한다.
- Interpretation : 통역
- Interpret : 통역하다
- Interpreter : 통역사
번역의 경우에는 영어로 “Translation”이라고 한다. “Translate”라고 쓰면, 통역하다는 동사가 되고, 번역가는 “Translator”라고 한다.
- Translation : 통역
- Translate : 통역하다
- Translator : 통역사
통역과 번역은 아래와 같이 문장에서 쓰인다.
- “Speaking through an interpreter, the President said that the talks were going well.” (통역사를 통한 연설에서 대통령은 그 회담이 잘 진행되고 있다고 말했다.)
- “The company pays the interpreter the moon.” (그 회사는 통역사에게 높은 급여를 준다.)
- “She works as a translator of technical texts.” (그녀는 전문 서적 번역가로 일한다.)
- “I want to master the language so I can become a translator.” (번역사가 되기 위해 이 언어를 반드시 마스터하고 싶어요.)
Leave a Reply