영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“촌스럽다”를 영어로?

우리말의 “촌스럽다”는 표현은 ‘어울린 맛과 세련됨이 없이 어수룩한 데가 있다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현으로, 쉽게 생각해서 “세련되다”라는 말과 반대의 뜻으로 쓰이는 표현이다.

“촌스럽다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Out of Style
  2. Unrefined
  3. Inelegant
  4. Bumpkin : 주로 시골 출신을 묘사하는 단어

촌스럽다는 것은 결국 세련되지 않다는 것을 뜻한다고 할 수 있는데, 대표적으로는 “Out of Style”이라는 표현을 사용할 수 있다. 말 그대로 “스타일에서 벗어났다.”라는 뜻으로 “촌스럽다”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

“Unrefined” 혹은 “Inelegant”라는 단어 역시도 세련되지 않았음을 나타내는 표현이라고 할 수 있는데, “Unrefined”는 말 그대로 “Refined”되지 않았다는 뜻으로 쓰이며, “Inelegant” 역시도 “Elegant”하지 않다는 뜻으로 쓰인다. 결국, 세련되지 않고, 촌스럽다는 말로 쓰이는 표현이라고 볼 수 있다.

  • “It’s so unrefined.” (정말로 촌스럽다.)
  • “Those clothes are out of styl.e” (옷이 촌스럽다.)

“A Bumpkin : 시골 출신을 묘사할 때 쓰이는 단어”

“Bumpkin”이라는 단어가 있기도 하다. 이는 문화적인 것에는 관심이 전혀 없는 세련되지 않은 사람을 가리키는 표현으로 쓰이는데, 주로 시골 출신을 묘사하는 표현으로 쓰인다.

  • “He looked around like a bumpkin.” (그는 촌사람처럼 주위를 둘러보았다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com