우리말의 “촌스럽다”는 표현은 ‘어울린 맛과 세련됨이 없이 어수룩한 데가 있다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현으로, 쉽게 생각해서 “세련되다”라는 말과 반대의 뜻으로 쓰이는 표현이다.
“촌스럽다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Out of Style
- Unrefined
- Inelegant
- Bumpkin : 주로 시골 출신을 묘사하는 단어
촌스럽다는 것은 결국 세련되지 않다는 것을 뜻한다고 할 수 있는데, 대표적으로는 “Out of Style”이라는 표현을 사용할 수 있다. 말 그대로 “스타일에서 벗어났다.”라는 뜻으로 “촌스럽다”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.
“Unrefined” 혹은 “Inelegant”라는 단어 역시도 세련되지 않았음을 나타내는 표현이라고 할 수 있는데, “Unrefined”는 말 그대로 “Refined”되지 않았다는 뜻으로 쓰이며, “Inelegant” 역시도 “Elegant”하지 않다는 뜻으로 쓰인다. 결국, 세련되지 않고, 촌스럽다는 말로 쓰이는 표현이라고 볼 수 있다.
- “It’s so unrefined.” (정말로 촌스럽다.)
- “Those clothes are out of styl.e” (옷이 촌스럽다.)
“A Bumpkin : 시골 출신을 묘사할 때 쓰이는 단어”
“Bumpkin”이라는 단어가 있기도 하다. 이는 문화적인 것에는 관심이 전혀 없는 세련되지 않은 사람을 가리키는 표현으로 쓰이는데, 주로 시골 출신을 묘사하는 표현으로 쓰인다.
- “He looked around like a bumpkin.” (그는 촌사람처럼 주위를 둘러보았다.)
Leave a Reply