영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“절하다”를 영어로?

절은 한국 문화에서 특정한 예절이나 종교적 의식을 수행하는 방법을 의미한다. 단순히 머리를 숙이는 것을 넘어서 몸을 숙여서 존경을 표하는 방법이다.

하지만, 절을 정확히 영어로 옮기기는 어렵다. 관련 동작을 직접 보여주면서 “이것이 절”이라는 것을 설명하는 것이 훨씬 더 쉬울 것이다.

“절하다를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?”

  1. Bow : 절
  2. Korean Bow : 한국식 절

“Bow : 절”

“Bow”는 머리를 숙이거나 몸을 구부려 존경이나 인사를 표현하는 행동을 의미한다. 한국에서는 상대방에 대한 존경을 표시할 때 이 동작을 취하지만, 특별한 설명이 없다면, 단순히 고개를 숙이는 것 정도를 절이라고 이해할 수도 있다.

  • “In Korea, it is customary to bow deeply as a sign of respect to elders and superiors.” (한국에서는 연장자와 상사에게 존경을 표하기 위해 깊게 절하는 것이 일반적입니다.)
  • “He gave a polite bow before entering the room.” (그는 방에 들어가기 전에 정중하게 절을 했습니다.)

“Korean Bow : 한국식 절”

“절”을 보다 구체적으로 설명하기 위해서 “Korean Bow”로 한국식 절이라는 표현으로 설명할 수 있다. 이는 한국 문화에서 전통적으로 행해지는 절을 구체적으로 언급할 때 유용하다.

  • “The Korean bow is an important part of traditional etiquette.” (한국식 절은 전통 예절의 중요한 부분입니다.)
  • “During the ceremony, everyone performed a Korean bow to show their respect.” (식 동안 모든 사람이 한국식 절을 하여 존경을 표했습니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com