자유재량(自由裁量)은 자기가 옳다고 믿는 바에 다라서 일을 결정하는 것을 말한다. 혹은 행정에서 쓰이는 경우에는 행정청이 공익이나 행정의 목적에 보다 적합한 것이 무엇인지 판단하는 행위를 말한다.
말 그대로, 스스로 결정하고 행동할 수 있는 것을 말한다.
“자유재량(自由裁量)을 영어로?”
- Discretion
- Latitude
- A Free Hand
- Wiggle Room
- Leeway
자유재량을 뜻하는 영어 표현은 여러 가지가 있다. 위와 같이 정리해 볼 수 있는데, 모두 자유재량을 뜻하는 표현이다.
“Discretion : 자유재량, 자유재량권”
우선, “Discretion”은 자유재량이라는 뜻으로 쓰이기도 하고, 신중함이라는 뜻으로 쓰이기도 한다.
- “I’ll leave it up to you to use your discretion.” (자유재량권을 발휘하는 건 당신에게 맡기겠어요.)
- “Bail is granted at the discretion of the court.” (보석은 법원 재량에 따라 허용된다.)
“Latitude : 위도, 지방, 자유재량”
“Latitude”는 위도와 경도를 뜻할 때, 위도를 가리키는 단어이다. 혹은 위도상으로 본 지역이나 지방을 뜻하기도 한다. 그리고 마지막으로 격식적인 표현으로 “자유재량”이라는 뜻으로 쓰이기도 한다.
“Latitude”
- 위도
- 위도상으로 본 지역, 지방
- (선택, 행동 방식의) 자유
- “Some latitude must be allowed to him.” (어느 정도의 자유가 그에게 허용되어야 한다.)
- “There is more latitude than ever to say or write what we want.” (우리는 원하는 것을 말하고 쓰는 것에 있어서 이전보다 더 자유롭다.)
“A Free Hand : 자유재량”
“A Free Hand” 역시도 자유재량을 뜻한다. 직역해보면, “자유로은 손”이라고 할 수 있는데, 손을 마음대로 놀릴 수 있는 것처럼 자유재량이 주어진 상태를 가리킨다고 할 수 있다.
- “I was given a free hand in designing the syllabus.” (나는 그 교수요목을 짜는 데 자유 재량권을 받았다.)
- “She gave me a free hand to do the job.” (그녀는 그 일을 전적으로 내게 맡겼다.)
“Wiggle Room : (비격식) 자유재량권”
“Wiggle Room” 역시도 자유재량을 뜻하는데, 이는 격식적인 뜻으로 쓰이기 보다는 비격식적인 뜻으로 쓰인다.
- “There is wiggle room for individual tastes.” (개인의 입맛에는 해석의 여지가 있다.)
- “The company allows for a little wiggle room, though.” (하지만, 그 회사는 작은 자유재량권을 인정한다.)
“Leeway : (무엇을 자신이 원하는 대로 하거나 변경할 수 있는) 자유재량”
마지막으로 “Leeway” 역시도 자유재량을 뜻한다.
- “How much leeway should parents give their children?” (부모가 자녀에게 어느 정도의 자유를 주어야 할까요?)
- “They will also have more leeway in recruiting students.” (이 대학들은, 신입생 모집에서도 더 많은 재량권을 지니게 될 것이다.)
Leave a Reply