영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“수육(瘦肉)”을 영어로?

“수육(瘦肉)”은 일반적으로 삶아서 만든 돼지고기 요리를 의미한다. 보통 육질이 부드럽고, 기름기가 적은 고기를 사용하여 조리한 것이다. 한국 요리에서 특히 인기가 있으며, 고기 자체의 맛을 강조하는 조리법이다.

“수육”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?

  1. Boiled Pork: 수육
  2. Steamed Pork: 증기 돼지고기
  3. Braised Pork: 조림 돼지고기

“Boiled Pork: 수육”

“Boiled Pork”는 물이나 국물에서 삶아서 만든 돼지고기를 의미하며, 수육의 기본적인 조리 방법을 나타낸다.

  • “Boiled pork is commonly served with dipping sauces and vegetables in Korean cuisine.” (수육은 한국 요리에서 자주 찍어 먹는 소스와 함께 제공된다.)

“Steamed Pork: 찐 돼지고기”

“Steamed Pork”는 증기로 조리한 돼지고기를 의미하며, 수육과 유사한 조리 방법을 설명한다. 다만, 수육은 주로 삶아서 만든 것이므로 ‘Steamed Pork’는 정확한 표현이 아닐 수 있다.

  • “The steamed pork is tender and often served with dipping sauces.” (증기 돼지고기는 부드럽고, 자주 찍어 먹는 소스와 함께 제공된다.)

“Braised Pork: 조림 돼지고기”

“Braised Pork”는 조림 방식으로 조리한 돼지고기를 의미하며, 고기의 부드러움과 깊은 맛을 강조한다. 수육과는 조리 방식에서 차이가 있지만, 비슷한 결과를 낼 수 있다.

  • “Braised pork is cooked slowly in a flavorful liquid until it becomes tender.” (조림 돼지고기는 맛있는 액체에서 천천히 조리되어 부드럽게 된다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com