수륙양용(水陸兩用)은 물 위에서나 땅 위에서나 두루 사용할 수 있는 것을 뜻한다. 주로 군사 용어로 사용되었으나, 이제는 민간에서도 흔히 사용하는 편이다.
영어로도 이러한 수륙양용(水陸兩用)이라는 표현을 사용하기도 한다.
“수륙양용(水陸兩用)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?”
- Amphibious : 수륙양용의, 양서류의
- Amtrak : (미군) 수륙양용 장갑차
- Amphicar : 수륙양용 자동차
영어로 수륙양용은 “Amphibious”라고 한다. 이는 양서류를 뜻하기도 하는데, 양서류의 특징으로는 어류와 파충류의 중간으로, 땅 위에서 살기도 하고, 물 속에서 살기도 하기 때문이다.
이는 다른 단어와 조합이 되어서 쓰이며 “수륙양용”이라는 의미를 담아내는데, 아래와 같다.
- Amphibious Operations : 육해공 공동작전
- An Amphibious Plane : 수륙양용 비행기
- An Amphibious Vehicle : 수륙양용차
문장에서의 쓰임은 아래와 같다.
- “It is the first amphibious ice cream truck in the world.” (그것은 세계 최초의 수륙양용 아이스크림 트럭이다.)
- “The amphibious ice cream van can run at a speed of five knots on water.” (이 수륙양용 아이스크림 밴은 물 위에서 5노트의 속력으로 달릴 수 있다.)
- “We now have a very competent Amphibious fleet.” (우리는 현재 꽤 괜찮은 수륙 양용 선박을 갖고 있습니다.)
Leave a Reply