영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“수로(水路)”를 영어로?

“수로”는 물을 운반하거나 배수하기 위해 인공적으로 만든 통로를 의미한다.*“수로”는 주로 물을 이동시키는 데 사용되며, 농업, 수력 발전, 도시 배수 시스템 등에서 중요한 역할을 한다.

“수로를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Canal: 수로
  2. Waterway: 수로
  3. Aqueduct: 수로 (주로 물을 운반하는 구조물)
  4. Ditch: 수로 (작고 얕은 수로)

“수로”는 다양한 맥락에서 중요한 역할을 하는 구조물로, 각각의 표현은 그 용도와 규모에 따라 적절히 사용되며, 위와 같은 다양한 표현을 찾을 수 있다.

“Canal”은 일반적으로 물을 운반하기 위해 인공적으로 만든 넓은 수로를 의미한다. 이는 교통, 농업, 그리고 수력 발전 등 다양한 용도로 사용될 수 있다.

  • “The Panama Canal is a significant artificial waterway that connects the Atlantic and Pacific Oceans.” (파나마 운하(Panama Canal)는 대서양과 태평양을 연결하는 중요한 인공 수로이다.)

“Waterway”는 물이 흐르는 자연적 또는 인공적 경로를 의미한다. 이 표현은 넓은 범위의 수로를 포함할 수 있다.

  • “The city is planning to improve the waterway system to prevent flooding.” (그 도시는 홍수를 방지하기 위해 수로 시스템을 개선할 계획이다.)

“Aqueduct”는 주로 물을 운반하기 위해 건설된 구조물로, 고대 로마의 수로를 가리킬 때 자주 사용된다.

  • “The ancient Roman aqueducts were impressive feats of engineering used to transport water.” (고대 로마의 수도교는 물을 운반하는 데 사용된 인상적인 공학적 성과였다.)

“Ditch”는 상대적으로 작은 수로를 의미하며, 농업용 배수나 경계 구분에 사용된다.

  • “Farmers often dig ditches to help with irrigation and water drainage.” (농부들은 종종 관개 및 배수를 돕기 위해 수로를 판다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com