영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“소심하다”를 영어로?

소심하다는 우리말 표현으로 대담하지 못하고 조심성이 지나치게 많다는 것을 뜻한다. 용감하거나 씩씩한 성격과는 반대되는 성격을 가리키는 표현이다.

영어에서도 이러한 소심한 성격을 가리키는 표현이 있는데, 아래와 같다.

“소심하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?“

  1. Timid : 소심한
  2. Not Say Boo to a Goose : 싫은 소리를 못할 정도로 소심하다.

우선 기본적으로는 ”Timid”라는 단어를 활용해서 소심하다는 성격을 묘사할 수 있다. 이는 형용사로 “소심한”이라는 뜻으로 쓰인다.

  • “He is not brave but timid as a hare.” (그는 용감하지 않고 매우 소심하다.)

“Not Say Boo to a Goose : 매우 소심하다.“

영어 표현 중에는 ”Not Say Boo to a Goose”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, ”거위에게 야유를 보내지 못하다.“라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 성격이 너무 소심하거나 착해서 누구에게도 싫은 소리를 하지 못하는 것을 뜻한다.

  • “He is so nervous he wouldn’t say boo to a goose.” (그는 겁이 너무 많아서 아무에게도 싫은 소리를 하지 못할 것이다.)
  • “That little girl cannot say boo to a goose.” (저 작은 소녀는 매우 소심하다.)
  • “He was a lovely quiet man, he wouldn’t say boo to a goose.” (그는 사랑스럽고 조용한 남자였다. 그는 다른 사람의 기분을 상하는 말을 하지 않을 것이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com