영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“불문율(不文律)”을 영어로?

불문율(不文律)은 문서의 형식을 갖추지 않은 법으로 흔히 관습법(customary law)이나 판례법(case law) 에서 찾을 수 있다.

특히, 메이저리그(MLB)에서는 불문율이 많은 것으로 잘 알려져 있다. 이는 규정되어 있는 규범은 아니지만, 선수들 사이에서 지켜야 할 규칙과 같은 것이다.

“불문율(不文律)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?”

  1. Unwritten Law : 불문율(不文律)
  2. Unwritten Rule : 불문율(不文律)

불문율(不文律)은 말 그대로 문서화되지 않은 규정이나 규칙을 의미하는데, 영어로는 “Unwritten”이라는 단어를 사용해서 표현할 수 있다. 이는 “쓰인”이라는 뜻의 “Written”이라는 단어에 부정을 의미하는 “Un-“이라는 접두어가 합쳐져서 만들어진 단어이다. 말 그대로 “쓰여지지 않은”이라는 뜻으로, 법을 의미하는 “Law”, 규칙을 의미하는 “Rule”과 조합이 되어서 쓰인다.

  • “The practice of using precedence to guide judicial decisions is an example of unwritten law.” (판례를 사용하여 사법 결정을 이끄는 관행은 불문율의 예이다.)
  • “In many cultures, unwritten laws based on tradition play a significant role in governance.” (많은 문화에서 전통에 기반한 불문율이 통치에서 중요한 역할을 한다.)
  • “Unwritten laws often emerge from long-standing customs and societal norms.” (불문율은 종종 오랜 관습과 사회적 규범에서 비롯된다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com