영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“변호사(辯護士)”를 영어로?

변호사(辯護士)는 법률에 규정된 자격을 가지고 소송 당사자나 관계인의 의뢰 또는 법원의 명령에 따라 피고나 원고를 변론하며 그 밖의 법률에 관한 업무에 종사하는 사람을 말한다.

“변호사(辯護士)를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?”

  1. Lawyer : 변호사
  2. Attorney : 법적 대리인
  3. Counsel : 법률 자문을 제공하는 사람
  4. Solicitor : 법률 자문과 문서 작성을 주로 하는 변호사 (주로 영국 및 기타 영연방 국가에서 사용)

“Lawyer : 변호사”

“Lawyer”는 일반적으로 법률 서비스를 제공하는 사람을 의미하며, 가장 기본적인 표현이다.

  • “A lawyer represents clients in legal matters and provides legal advice.” (변호사는 법률 문제에서 클라이언트를 대표하고 법률 자문을 제공합니다.)
  • “You should consult a lawyer if you need legal assistance.” (법률 지원이 필요하면 변호사와 상담해야 합니다.)

“Attorney : 미국에서 주로 사용하는 법적 대리인”

“Attorney”는 미국에서 자주 사용되는 용어로, 법적 대리인을 의미한다. 주로 법정에서 변호를 맡거나 법률 자문을 제공한다.

  • “The attorney prepared the legal documents for the case.” (변호사는 사건에 필요한 법적 문서를 준비했습니다.)
  • “She hired an attorney to help with the legal negotiations.” (그녀는 법적 협상을 돕기 위해 변호사를 고용했습니다.)

“Counsel : 법률 자문을 제공하는 사람”

“Counsel”은 법률 자문을 제공하는 사람을 의미한다. 특히 기업이나 정부 기관에서 법률 자문을 제공하는 경우에 사용된다.

  • “The company’s legal counsel reviewed the contract before it was signed.” (회사의 법률 자문은 계약서가 서명되기 전에 검토했습니다.)
  • “He sought counsel for advice on the legal implications of the business deal.” (그는 사업 거래의 법적 함의에 대한 자문을 구했습니다.)

“Solicitor : 법률 자문 (주로 영국 및 기타 영연방 국가에서 사용)”

“Solicitor”는 법률 자문과 문서 작성을 주로 담당하는 변호사를 가리킨다. 법정에서 변호를 맡는 경우는 드물고, 법적 문서 준비와 자문을 제공한다.

  • “The solicitor handled the estate planning and prepared the will.” (그 변호사는 유산 계획을 처리하고 유언장을 준비했습니다.)
  • “She consulted a solicitor to draft the legal agreement.” (그녀는 법적 계약서를 작성하기 위해 변호사와 상담했습니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com