영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“무기고(武器庫)”를 영어로?

무기고는 군사 장비, 총기, 탄약 및 기타 군수 물자를 안전하게 저장하고 관리하기 위해 설계된 건물 또는 구조물이다. 이 시설은 무기와 군사 장비를 보호하고, 필요시 신속하게 배급할 수 있도록 하며, 군사 작전과 훈련에 필요한 자원을 효율적으로 관리하는 역할을 한다.

“무기고의 영어 표현은?”

  1. Armony : 아머리(무기고)
  2. Arsenal : 아스날(무기고)
  3. Ammunition Depot : 탄약창

“Armony : 무기고”

가장 기본적인 영어 표현으로는 “아머리”를 떠올려 볼 수 있다. 이는 스타크래프트 게임에서도 등장하며, 테란 종족의 차량 업그레이드를 담당하는 역할을 한다.

이는 실전에서는 무기고라는 뜻으로 쓰인다.

  • “The soldiers went to the armory to retrieve their weapons.” (군인들은 무기고에 가서 무기를 가져갔다.)
  • “The armory is heavily secured to prevent unauthorized access.” (무기고는 무단 접근을 방지하기 위해 철저히 보호되고 있다.)

“Arsenal : 무기고”

프리미어리그 축구 팀으로 잘 알려진 아스날 역시도 “무기고”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 무기고 또는 군수창고를 의미할 수 있다.

이 용어는 종종 군대나 국가의 무기와 군수 물자를 저장하고 유지보수하는 데 사용되는 대형 시설을 지칭하며, 때로는 무기를 제작하거나 수리하는 기능도 포함될 수 있다.

또한, 이는 비유적으로 무기와 군사 장비 외에도 다양한 도구나 자원을 보유하는 장소를 비유적으로 나타낼 수 있다.

  • “The military’s arsenal includes a wide range of weapons and ammunition.” (군의 무기고에는 다양한 무기와 탄약이 포함되어 있다.)
  • “The city’s old arsenal is now a historical museum.” (그 도시의 오래된 무기고는 이제 역사 박물관이 되었다.)
  • “The author has an arsenal of writing techniques.” (작가는 다양한 글쓰기 기법을 보유하고 있다.)

“Ammunition Depot : 탄약창”

마지막으로 “Ammunition Depot”은 탄약창이라는 뜻으로 번역해 볼 수 있다. 탄약창 역시도 무기고의 한 종류이다.

  • “The ammunition depot was stocked with supplies for the upcoming training exercises.” (탄약고에는 다가오는 훈련을 위한 물자가 비축되어 있었다.)
  • “Security at the ammunition depot is crucial for safety and operational readiness.” (탄약고의 보안은 안전과 작전 준비를 위해 중요하다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com