“마음은 청춘이다”를 영어로?
“마음은 청춘이다.”라는 표현이 있다. 몸은 늙어가지만, 마음은 여전히 젊다는 뜻으로, 쓰인다. 이러한 표현은 영어에서도 찾을 수 있는데, 이번 글에서 한 번 정리해보도록 한다.
“마음은 청춘이다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Young at Heart : 마음은 청춘이다.
마음만은 아직 청춘이다라는 말을 영어로는 “Young at Heart”라고 쓴다. 직역해보면, “심장은 아직 젊다.”라는 뜻으로 해석해 볼 수 있는데, 우리말과 같이 아직 심장(마음)은 젊다는 뜻으로 쓰인다.
- “At age 63, my mother is still young at heart.” (엄마는 나이는 63 세지만 아직 마음은 청춘이시다.)
- “Though old, he’s young at heart.” (그는 몸은 늙었어도 마음은 아직 청춘이다.)
- “I always understood him to be young at heart if not in body.” (난 항상 그가 몸은 그렇지 않지만 마음만은 청춘이라고 생각했다.)
Leave a Reply