영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“등용(登用)”을 영어로?

“등용(登用)”은 인재를 적합한 직위나 역할에 배치하거나 임명하는 과정을 의미한다. 이는 특정 직무나 직책에 적합한 인력을 선발하고 배치하는 것을 포함한다.

“등용(登用)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?

  1. Appointment: 등용
  2. Promotion: 승진 (구체적인 상황에서)
  3. Deployment: 배치 (일부 상황에서)

“Appointment: 등용”

가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Appointment”이다. 이는 특정 직위나 역할에 사람을 임명하는 과정을 설명하는 데 적합하다.

  • “‘Appointment’ refers to the act of assigning or designating someone to a particular position or role, often based on their qualifications and suitability.” (‘Appointment’는 사람을 특정 직위나 역할에 임명하는 행위를 의미하며, 일반적으로 그들의 자격과 적합성에 기반하여 이루어진다.)

“Promotion: 승진”

“Promotion”은 특정 직위에서 더 높은 직위로 이동하는 것을 의미하며, 등용의 일환으로 사용될 수 있다.

  • “‘Promotion’ refers to the advancement of an employee to a higher position or role within an organization, often involving increased responsibilities and status.” (‘Promotion’은 조직 내에서 더 높은 직위나 역할로의 승진을 의미하며, 일반적으로 더 많은 책임과 지위를 포함한다.)

“Deployment: 배치”

“Deployment”는 인력을 특정 위치나 역할에 배치하는 과정을 의미하며, 등용의 맥락에서 사용될 수 있다.

  • “‘Deployment’ refers to the allocation or assignment of individuals to specific roles or positions within an organization, often to utilize their skills and expertise effectively.” (‘Deployment’는 조직 내에서 특정 역할이나 직책에 사람을 배치하는 것을 의미하며, 그들의 기술과 전문성을 효과적으로 활용하기 위해 이루어진다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com