영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“뇌진탕(腦震蕩)”을 영어로?

뇌진탕(腦震蕩)은 머리를 부딪치거나 하여 의식을 잃었지만 뇌가 손상되지 않아 금방 정상 상태로 회복되는 가벼운 머리 외상을 말한다. 의식을 회복한 뒤 건망 증상을 보이는 경우가 흔히 있다.

“뇌진탕(腦震蕩)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?“

  1. (Cerebral) Concussion : 뇌진탕

뇌진탕은 의학 용어에 해당하기에, 당연히 “뇌진탕”을 가리키는 용어를 영어에서도 찾을 수 있다. “Concussion”이라고 표현하는데, 조금 더 정확하게는 ”Cerebral concussion”이라고 쓸 수 있다. ”Cerebral”은 “뇌의, 지적인”이라는 뜻을 가지는 단어로, 뇌진탕이 결국에는 뇌에 영향을 주는 것이기에 위와 같이 쓸 수 있다.

하지만, ”Cerebral”을 붙이지 않고, “Concussion”만 사용해도 충분히 ”뇌진탕“이라는 의미를 전달할 수 있기도 하다.

  • ”He was taken to the hospital with a concussion.“ (그는 뇌진탕으로 병원에 실려 갔다.)
  • ”She was concussed after the fall.“ (그녀는 그렇게 넘어져 뇌진탕을 일으켰다.)
  • ”After the concussion, she stayed in bed for cocoon therapy.“ (뇌진탕을 겪은 후 그녀는 누에고치 요법을 하기 위해 침대에 가만히 있었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com