“구두쇠”를 영어로?
구두쇠는 돈이나 재물 따위를 쓰는 데에 몹시 인색한 사람을 말한다. 구두쇠의 대명사로는 “찰스 디킨스(Charles Dickens)”의 소설 “크리스마스 캐럴(A Christmas Carol)”에서 등장하는 “스크루지”를 떠올려 볼 수 있다.
영어에서도 구두쇠를 칭하는 다양한 단어가 있는데, 이번 글에서 한 번 정리해보도록 한다.
“구두쇠를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Miser
- Penny Pincher
- Scrooge : 스크루지
- Cheapskate
- Tight-Fist
위와 같은 다양한 단어들이 “구두쇠”를 뜻한다. 이 중에서 “스크루지”는 소설 속의 캐릭터가 “구두쇠”의 대명사가 된 경우이다.
“Miser”는 구두쇠를 뜻하는 단어인데, 다양한 속담에서 등장한다.
- “The Miser is always poor.” (구두쇠는 언제나 가난하다. – 그리스 속담)
- To be a book-collector is to combine the worst characteristics of a dope friend with those of a miser.” (도서수집가가 된다는 것은 마약중독자와 구두쇠의 가장 나쁜 특징을 결합하는 것이다. – 로버트슨 데이비스(Robertson Davies))
- “If you have a talent, use it in every which way possible. Don’t hoard it. Don’t dole it out like a miser. Spend it lavishly like a millionaire intent on going broke.” (재능이 있거든 가증한 모든 방법으로 사용하라. 쌓아두지 마라. 구두쇠처럼 아껴 쓰지 마라. 파산하려는 백만장자처럼 아낌없이 써라. – 브렌단 프랜시스(Brendan Francis))
“Cheap : 인색한”
“Cheap”은 일반적으로 값이 싼이라는 뜻으로 쓰이는데, “인색하다.”라는 뜻을 담고 있기도 하다. 그래서 “Cheapskate” 역시도 “구두쇠”를 뜻한다.
“Tight-Fist : 주먹에 꽉 쥐고 있는 = 구두쇠”
“Tight Fist”는 자기가 가진 것을 주먹에 꽉 쥐고 남에게 주지 않는 것을 가리킨다. 그래서, 결국 이 표현 역시도 구두쇠를 뜻한다.
- “He is tight-fisted.” (그는 엄청난 짠돌이다.)
- “He is cheap.” (그는 엄청난 구두쇠다.)
Leave a Reply