우리말에서 고인을 가리킬 때는 보통 사람 이름 앞에 “고(故)”를 붙여서 존경의 뜻을 표현한다. 이와 유사한 표현이 영어에도 있다.
“고인(故人)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?”
- The Late [Name] : 고(故) OOO
- The Deceased [Name] : 고(故) OOO
- In Memoriam [Name] : 고(故) OOO
영어에서는 위와 같이 우리말의 “고(故)”에 해당하는 표현을 찾을 수 있다. 이 중에서 가장 흔히 볼 수 있는 표현이 바로 “The Late …”이라는 표현이다.
이는 고인을 존경의 의미로 지칭할 때 사용하는 표현으로, 예를 들어, “the late John Smith”는 “고(故) 존 스미스”라는 의미로 쓰인다.
- “The late Martin Luther King Jr. made significant contributions to civil rights.” (고(故) 마틴 루터 킹 주니어는 인권에 큰 기여를 했다.)
- “The late William Shakespeare is considered one of the greatest playwrights in history.” (고(故) 윌리엄 셰익스피어는 역사상 가장 위대한 극작가 중 한 명으로 여겨진다.)
- “We gathered to honor the late Margaret Thatcher’s contributions to politics.” (우리는 고(故) 마가렛 대처의 정치적 기여를 기리기 위해 모였다.)
“Deceased”
이 역시도 공식적인 문서나 법적 문서에서 사용되는 표현이다. 예를 들어, “the deceased James Brown”은 “고(故) 제임스 브라운”이라는 의미로 사용된다.
- “The estate of the deceased John Doe will be settled according to his will.” (고(故) 존 도의 유산은 그의 유언에 따라 정리될 것이다.)
“In Memoriam”
마지막으로 “In Memoriam”이라는 표현 역시도 쓰인다. 이는 “기억하며” 또는 “추모하며”라는 의미로 사용된다. 이 표현은 주로 공적이나 사적인 추모식, 기념일 등에서 사용된다.
- “A scholarship has been established in memoriam of the late Professor Alice Brown.” (고(故) 앨리스 브라운 교수님을 추모하며 장학금이 설립되었다.)
Leave a Reply