영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“고문치사(拷問致死)”를 영어로?

“고문치사”는 고문이나 심한 신체적, 정신적 압박으로 인해 사망에 이르게 되는 상황을 의미한다. 우리나라에서 크게 화제가 된 사건은 1987년 전두환 정권 시절 있었던 박종철 고문치사 사건이다. 해당 사건의 당사자는 직접 기자회견에 나와 “책상을 탁하고 치니 억하고 죽었다!”라는 거짓 시인을 한 바 있다.

“고문치사”를 영어로 어떻게 부를까?

  1. Death by Torture (데스 바이 토쳐): 고문치사
  2. Torture Death (토쳐 데스): 고문에 의한 사망
  3. Death Through Torture (데스 쓰루 토쳐): 고문을 통한 사망

이 표현들은 고문에 의해 사망한 경우를 설명하는 데 사용된다.

“Death by Torture : 고문치사”

“Death by Torture”는 고문에 의해 사망한 경우를 설명하는 표현으로, 인권 침해와 관련된 심각한 상황을 지칭한다.

  • “Death by torture is a severe violation of human rights.” (고문치사는 인권의 심각한 침해이다.)
  • “The international community condemns death by torture and works to prevent it.” (국제 사회는 고문치사를 비난하고 이를 방지하기 위해 노력한다.)

“Torture Death : 고문에 의한 사망”

“Torture Death”는 고문에 의해 사망한 경우를 설명하는 표현으로, 고문과 사망의 직접적인 관계를 강조한다.

  • “Torture death is often a result of extreme and inhumane treatment.” (고문에 의한 사망은 극단적이고 비인도적인 대우의 결과로 발생한다.)
  • “Reports of torture death are often used to highlight human rights abuses.” (고문에 의한 사망 보고서는 종종 인권 침해를 강조하는 데 사용된다.)

“Death Through Torture : 고문을 통한 사망”

“Death Through Torture”는 고문을 통해 사망한 경우를 설명하는 표현으로, 고문과 사망 간의 과정을 설명할 때 사용된다.

  • “Death through torture is an atrocity that is condemned worldwide.” (고문을 통한 사망은 전 세계적으로 비난받는 잔혹 행위이다.)
  • “Efforts to address death through torture include legal reforms and international pressure.” (고문을 통한 사망을 해결하기 위한 노력에는 법적 개혁과 국제적 압박이 포함된다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com