영어에서도 우리말과 마찬가지로 소리를 흉내낸 말인 “의성어”가 있다. 우리말에는 와글와글, 재잘재잘에 해당하는 영어 표현이 있는데, 바로 “Yackety-Yak”이다. 발음은 “야케티 약” 정도가 된다.
“Yackety-Yak”
- 수다, 허튼소리
- 와글와글, 재잘거리는 소리
- 재잘거리다.
이는 명사로는 “수다, 허튼소리”와 같은 뜻으로 쓰이기도 하고, “와글와글, 재잘재잘”과 같이 의성어로 쓰이기도 한다.
또한, 동사로 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 “재잘거리다.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “Stop yakking it up and listen.” (수다 그만 떨고 들어 봐.)
- “Will you stop yakking and help us unload?” (그만 떠들고 짐 내리는 것 좀 도와줄래?)
- “I cannot stand her yakking her head off.” (나는 그녀가 재잘거리는 것을 견딜 수가 없다.)
“Hullabaloo : 웅성웅성”
이와 유사한 의성어로 “Hullabaloo”가 있는데, 이 역시도 많은 사람들이 웅성웅성 떠드는 소리를 묘사한 단어이다.
Leave a Reply