“Whizz Kid”라는 영어 표현이 있는데, 이는 젊은데도 뛰어나게 머리가 좋거나 성공한 청년을 가리키는 표현이다. 우리말로 옮겨본다면, 천재, 혹은 신동 정도로 옮겨볼 수 있는 표현이다.
“Whizz Kid”
- 젊은데도 뛰어나게 머리가 좋거나 성공한 청년
- If you refer to a young as a whizz-kid, you mean that they have achieved success at a young age because they are very clever and very good at something, especially making money. (누군가를 “Whizz kid”라고 지칭하는 것은 그 사람이 젊은 나이에 엄청난 성공을 했다는 것을 의미한다. 성공의 이유는 머리가 비상하거나, 어떤 것에 아주 뛰어나기 때문인데, 주로 돈을 버는 일에 성공한 것을 지칭한다.)
영영 사전에서는 이 표현을 위와 같이 정의내리고 있는데, 젊은 나이에 성공한 사람을 가리키는 표현으로 설명하고 있다.
- “I thought Diego was a whizz kid with money, certainly not a novice.” (나는 디에고가 확실히 돈에 관해 초보자가 아닌 신동이라고 생각했다.)
- “My nephew is a computer whizz kid, he earns a fortune fixing people’s laptops!” (내 조카는 컴퓨터 신동이다. 그는 다른 사람들의 노트북을 고쳐주면서 돈을 엄청 벌었다.)
Leave a Reply