영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Walk on Air” 하늘을 걷다? 무아지경에 이르다.

“Walk on Air” 하늘을 걷다? 무아지경에 이르다.

“Walk on Air”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “하늘을 걷다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 실제로 하늘을 걸을 수는 없으므로, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Walk on Air”

  1. 무아지경에 이르다.
  2. 기뻐서 날뛰다.

우리말에서도 하늘을 걷는 기분이라고 하면, 아주 기분이 좋은 상태를 말하는데, 영어에서도 같은 뜻으로 쓰인다. 그래서 이 표현은 아주 기분이 좋은 무아지경에 이른 상태를 가리키는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “On the last day of school, all the children walked on air.” (종업식 날에 모든 아이들이 좋아서 날뛰었다.)
  • “When Ann got the job, her parents walked on air.” (그녀가 직장을 얻었을 때, 그녀의 부모님들은 매우 기뻐하셨다.)
  • “I feel like I am walking on air.” (구름 위에 붕 떠 있는 기분이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com