영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“The Bottom Line” 마지막 줄? 최종 결과

“The Bottom Line” 마지막 줄? 최종 결과

“The Bottom Line”을 직역해보면, 마지막 줄이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이 표현 역시도 물론, 문자 그대로의 의미로 쓰이기도 하지만, 관용적으로 다른 의미로 쓰이기도 한다.

“The Bottom Line = 최종 결과, 가장 중요한 결론”

“The Bottom Line”은 “최종 결과”라는 의미로 쓰이기도 하는데, 이는 어떤 글의 마지막 줄은 이야기의 “끝”을 담고 있기 때문이다.

그래서, 이 표현은 “최종 결과” 혹은 “가장 중요한 결론”을 가리키는 의미로 쓰인다.

“The Bottom Line”

  1. 마지막 줄
  2. 최종 결과
  3. 가장 중요한 결론
  • “Captain Andrews notes the bottom line is money.” (앤드류스 부사장은 결론은 돈이라고 말합니다.)
  • “The bottom line, robots just aren’t that smart yet.” (결론은 로봇은 아직 그렇게 똑똑하지 않다는 것입니다.)
  • “The bottom line is that it is not profitable.” (결론은 이것은 수익이 없다는 것이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com