영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“회생(回生)”은 재정적, 법적, 또는 다른 어려움에 처한 개인이나 기업이 상태를 회복하고 정상적인 운영을 재개하는 과정을 의미한다. 이는 일반적으로 파산 상태에서 벗어나기 위한 절차를 포함한다. “회생(回生)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Rehabilitation: 회생” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Rehabilitation”이다. 이는 재정적, 법적, 또는 다른 어려움에서 회복하여 정상 상태로 돌아가는 과정을 설명하는 데 적합하다. “Recovery: 회복” 또 다른 표현으로는 “Recovery”가 있다. 이는 회생과 ...

“숙취(宿醉)”는 음주 후 나타나는 신체적 증상으로, 주로 두통, 메스꺼움, 탈수 등으로 나타난다. 이 증상은 음주 후 몸이 회복되는 과정에서 발생하며, 일반적으로 다음 날 경험된다. “숙취(宿醉)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Hangover: 숙취” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Hangover”이다. 이는 음주 후의 증상을 설명하는 데 적합하며, 피로감, 두통, 메스꺼움 등의 증상을 포함한다. “Hangover Symptoms: 숙취 증상” 또 다른 표현으로는 “Hangover Symptoms”가 있다. ...

“삼계탕(參鷄湯)”은 한국의 전통적인 보양식으로, 주로 여름철에 먹는 뜨거운 닭고기 국물 요리이다. 이 요리는 닭을 인삼, 대추, 마늘 등과 함께 끓여 만든다. 삼계탕은 피로 회복과 건강 증진을 위해 먹으며, 영양이 풍부한 한 끼로 알려져 있다. “삼계탕(參鷄湯)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Samgyetang: 삼계탕” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Samgyetang”이다. 이는 한국어 발음을 그대로 사용한 표현으로, 삼계탕의 이름을 그대로 영어로 전달한다. “Ginseng Chicken ...

“산후조리원(産後調理院)”은 출산 후 회복을 돕기 위해 운영되는 시설로, 출산한 여성과 신생아가 머물며 휴식과 치료를 받을 수 있는 곳을 의미한다. 이곳은 산모가 신체적으로 회복하고 신생아와 적응할 수 있도록 도와주는 서비스를 제공한다. 현재 산후조리원은 대한민국에서만 찾을 수 있는 특수한 시설이다. “산후조리원”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Postnatal Care Center: 산후 조리원” “Postnatal Care Center”는 출산 후 회복을 지원하는 시설을 설명하는 표현이다. 이 ...

“부활”은 죽은 후에 다시 살아나는 것을 의미하거나, 어떤 것이 다시 생기거나 회복되는 것을 나타내는 개념이다. 종교적, 상징적, 또는 일반적인 맥락에서 사용될 수 있다. “부활”은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Resurrection: 부활 (復活)” 가장 일반적으로 사용하는 표현은 “Resurrection”이다. 이는 주로 종교적 또는 신화적 맥락에서 죽음 이후의 생명을 지칭하는 용어이다. “Revival: 회복, 부흥” 또 다른 표현으로는 “Revival”이 있다. 이는 사람이나 사물, 개념 ...

“Revival”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 어떤 것이 회복이 되거나 부활하는 것을 의미한다. 과거에 유행했었지만, 최근에는 시들해졌던 것이 다시 유행하는 것을 의미하기도 하고, 예전 연극을 다시 재공연하는 것을 나타내기도 한다. “Revival” 회복, 부활 부흥, 재유행 (예전 연극의) 재공연 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Revival” (NOUN) A period in which something becomes popular again after a long period of time. ...

“Mend”라는 단어는 기본적으로 무언가를 수선하거나 고치는 것을 뜻하는 단어이다. 자전거 등이 고장이 난 경우에 고치거나, 옷에 난 구멍 등을 꿰매서 수선하는 것 등을 의미하는데 쓰인다. 또한 이는, 문제나 불화 등을 해결하는 경우에도 쓰이기도 하고, 건강이 회복되는 경우에도 쓰이기도 한다. “Mend” 수리하다, 고치다. (옷에 난 구멍 등을) 꿰매다, 수선하다. (문제, 불화 등을) 해결하다. 회복되다, 낫다. 우선 먼저 “수리하다, 고치다”와 같은 뜻으로 ...

“Get a Second Wind” 원기를 회복하다. “Get a Second Wind”라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “두 번째 바람을 갖다.”라는 뜻이 된다. 이는, 잠깐 바람을 쐬고 난 이후에, 다시 원기를 회복하거나 활력을 되찾는 것에서 나온 표현으로, 원기를 회복하다는 뜻으로 쓰인다. “Get a Second Wind” 원기를 회복하다. 활력을 회복하다. 페이스를 되찾다. “She underwent a big surgical operation, got her second wind.” (그녀는 ...