이월(移越)은 옮기어 넘김을 뜻하는데, 특히 회계 분야에서 흔히 쓰인다. 이는 그 기간의 계정을 다음 기간으로 넘기는 일을 뜻한다. “Carryover”는 회계에서 ”이월(移越)“을 뜻하는 의미로 쓰이는데, 일반적인 경우에는 이월 거래나, 이월품, 잔품 등을 가리킨다. ”Carryover” 이월(移越) 이월 거래, 이월품, 잔품 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Carryover” (NOUN) Something that existed in one time or place and continues in another. “The £20 ...
“A Bean Counter” 콩 세는 사람? 회계 직원 “A Bean Counter”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “콩 세는 사람” 혹은 “콩 세는 기계”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰일 수도 있다. 이 표현은 관용적인 의미도 가지고 있는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Bean Counter” 콩세는 사람 혹은 기계 경리 담당자, 회계 직원 (못마땅하게 부르는 말) 이는 경리 ...
“Balance the Books” 장부의 대차를 대조하다. “Balance the Books”이라는 영어 표현이 있다. 이 표현을 직역해보면, “책의 균형을 맞추다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 여기에서 “Books”는 책을 말한다기 보다는 “장부”를 말한다. 이 표현은 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Balance the Books” 결산하다. 장부의 대차를 대조하다. 이는 회계분야에서 주로 쓰이는 표현으로, 장부의 수입과 지출을 대조해서, 결산한다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “We ...
“Cook the Books” 책을 요리하다? 장부를 조작하다. “Cook the Books”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “책을 요리하다.”라는 뜻이 된다. 어떤 것을 요리한다는 것은 재로를 가지고 손을 써서 새로운 것을 만든다고 볼 수 있다. “Cook the Books” 분식 회계를 하다. 장부를 조작하다. 책을 요리한다는 것은 장부를 조작한다는 뜻으로 쓰인다. 특히 회계분야에서는 분식회계를 통해서, 장부를 조작한다는 뜻으로 사용된다. 이는 결국 서류를 조작하고 날조하는 ...
“예산삭감(豫算削減)”을 영어로? 예산(豫算)은 “국가나 단체에서 한 회계 연도의 수입과 지출을 미리 셈하여 정한 계획”을 가리킨다. 좁은 범위에서는 “필요한 범위를 미리 헤아려 계산한 비용”을 말한다. 삭감(削減)은 “깎아서 줄이는 것을 말하는데, 이번에는 예산을 삭감하다라는 말을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보도록 한다. “예산삭감(豫算削減)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 예산(豫算)은 영어로 “Budget”이라고 한다. 삭감은 “Reduce, Cut Down, Slash”와 같은 동사를 사용해서 만들 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com