화장(火葬)은 시신을 불에 태워서 유골로 만드는 장례 방법이다. 이 방법은 종교적, 문화적 이유로 선택되며, 주로 장례식에서 마지막 예를 다하는 방식으로 사용된다. 과거에는 주로 매장을 하는 방식으로 진행을 했으나, 최근에는 우리나라에서도 화장을 선택하는 경우가 늘어나고 있다. “화장(火葬)을 영어로 어떻게 부를까?” “Cremation” “Cremation”은 화장을 가장 일반적으로 번역한 표현이다. 이 용어는 시신을 화로에서 태우는 과정을 설명한다. “Crematory Burial” “Crematory Burial”은 화장을 강조하면서 장례 ...
“Incinerate”는 쓰레기 등을 태워서 소각하는 것을 뜻한다. 우리말에서는 쓰레기를 태우는 경우에는 소각한다고 하고, 시체를 태우는 경우에는 화장한다고 하는데, 이 단어로 두 가지의 경우 모두에 사용할 수 있다. “Incinerate” (쓰레기 등을) 태워서 재로 만들다, 소각하다. (시체를) 화장하다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Incinerate” (VERB) Destroy (something, especially waste material) by burning. “There is no choice but to incinerate the unrecycled ...
우리가 흔히 일상에서 사용하는 표현 중에는 “…리무버”라는 말이 있다. 특히 여성 화장품에서 흔히 사용되는 표현이다. Eye Remover Lip Remover Nail Remover 하지만, 이러한 표현들을 영어권 사람들이 들으면 아주 섬뜩하게 느낄 수 있다. “Remover”는 어떤 것을 지우거나 없애는 것이라는 뜻으로 쓰이는데, 위의 표현은 아래와 같은 뜻으로 들리기 때문이다. 눈 제거제 입술 제거제 손톱 제거제 “OOO Make-Up Remover” 사실, 위의 표현은 정말로 ...
“화장(化粧)하다”를 영어로? 화장(化粧)은 “화장품을 바르거나 문질러 얼굴을 곱게 꾸미다.”라는 뜻으로 쓰인다. 더 멋지고 예쁘게 보이고 싶은 것은 보편적인 사람들의 심리라고 할 수 있다. 그래서, 당연히 우리나라 뿐만 아니라, 영미권에서도 화장(化粧) 문화가 발달했다. “화장(化粧)하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Put on Make Up Wear Make Up Apply Make Up “Put On[Wear] Make Up : 화장을 입다? 화장을 하다.” 영어에서는 화장을 “옷을 ...
“(약, 로션) 등을 바르다”를 영어로? 약이나, 로션, 선크림 등을 피부에 바르는 경우가 있다. 선크림의 경우에는 예방차원에서 바르는 것이고, 상처가 나거나 다친 경우에는 “약” 등을 피부에 발라서 회복시킨다. 이번에는 이렇게 무언가를 몸에 바르는 행위에 관한 영어 표현을 알아보도록 한다. “(약, 로션 등을) 몸에 바르다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 약이나, 로션 등을 몸에 바르는 경우에는 우리가 이미 알고 있는 단어인 “Apply”를 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com