영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Tighten Your Belt” 허리띠를 졸라매다. “Tighten Your Belt”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “허리띠를 졸라매다”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Tighten Your Belt” 허리띠를 졸라매다. 돈을 절약해서 사용하다. 긴축 재정으로 살다. 이는 우리말과 표현방식이 같은 영어 표현이다. 우리말에서도 허리띠를 졸라맨다는 것을 돈을 절약해서 사용하거나, 긴축 재정으로 살아가는 것을 뜻하는데, 영어에서도 똑같은 ...

“Below the Belt” 허리띠 아래에? 비겁한 “Below the Belt”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “허리띠 아래에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 영어 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Below the Belt” 허리띠 아래에 비겁한, 부당한 이는 관용적으로 “부당한, 비겁한”이라는 뜻으로 쓰인다. 정당하지 못한 방법으로 부정한 짓을 저지르는 경우를 나타낸다. 이는 권투(Boxing)에서 유래한 표현으로, 권투 경기에서 상대방의 벨트 ...

“Be Strapped” 허리띠를 졸라매다? 돈에 쪼달리다. “Be Strapped”라는 표현이 있다. “Strap”은 “무언가를 졸라매다.”라는 말로 쓰이는데, 이렇게 수동태로 쓰이게 되면, “조이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 허리띠를 졸라매는 것을 가리킨다고 볼 수 있는데, 우리말의 “허리띠를 졸라매다”라는 말과 닮아있다. “Be Strapped (For Cash) : 돈에 쪼달리다.” 이 표현이 갖는 의미는 “돈에 쪼달리다.”라는 뜻이다. 돈이 궁해서 허리띠를 졸라매는 상황에서 나왔다고 보면 된다. 같은 ...