승상은 역사적으로 중국의 고위 관료 직책 중 하나로, 국가의 정치와 행정을 총괄하는 역할을 맡았다. 승상은 대개 왕 또는 황제의 가장 가까운 조언자이자, 정부의 주요 정책을 수립하고 실행하는 책임을 지닌다. 이 직책은 종종 왕국이나 제국의 행정과 군사적 전략을 조정하는 중요한 역할을 한다. “승상을 영어로 어떻게 부를까?” 승상을 영어로는 “Prime Minister,” “Chancellor,” 또는 “Grand Chancellor”라고 할 수 있다. 이들 표현은 승상의 역할과 ...
“자치구”는 “지역 주민이 자치적으로 행정과 정책을 관리하는 지역”을 뜻한다. 자치구는 중앙정부의 직접 통제 아래 있지만, 일정한 자치권과 권한을 가진 지역 행정 단위로서, 주민들이 지역적 문제를 자율적으로 관리할 수 있는 체제를 갖추고 있다. 이 표현은 특히 중국의 행정 구역 체계에서 사용되며, 일부 지역에서 중앙정부의 정책에 따라 자치적 권한을 행사하는 지역을 지칭한다. 우리에게 상대적으로 잘 알려진 자치구로는 신장 위구르 자치구, 내몽골 자치구 ...
“영부인”의 원래 의미는 “남의 아내를 높여서 부르는 말”을 뜻한다. 하지만 일반적으로 “대통령의 배우자”를 의미하기도 하며 영부인은 “국가의 최고 행정 책임자인 대통령의 아내로서 공식적 역할을 수행하고, 공적 행사와 사회적 활동에 참여하는 인물”을 의미하기도 한다. 이 역할은 대통령의 배우자로서 공적 행사에 참석하고 사회적 및 자선 활동에 참여하며, 국가 및 국민을 대표하는 임무를 맡는다. “영부인을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어에서 “First Lady”는 ...
“대통령 비서실”의 원래 의미는 “대통령의 업무를 지원하고 관리하는 기관으로, 대통령의 일정 조정, 공문 처리, 자문 제공 등의 역할을 하는 부서”를 뜻한다. 이 부서는 대통령의 업무를 원활히 진행할 수 있도록 다양한 행정적 지원과 조정을 제공하며, 대통령의 공식 일정과 의사소통을 관리한다. “대통령 비서실을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어에서 “Presidential Office”와 “Office of the President”는 대통령의 비서실이나 관련 부서를 지칭하는 용어로 사용되며, ...
국정감사(國政監査)는 국회가 국정 전반에 관하여 행하는 감사를 말한다. 입법부가 행정부를 견제하는 절차라고 할 수 있다. “국정감사(國政監査)를 영어로 어떻게 쓸까?” Parliamentary Audit : 국정감사 Launch a Parliamentary Audit : 국정감사를 실시하다. Inspect[Conduct] the Government Offices : 국정감사를 실시하다. 국정감사는 “Parliamentary Audit”이라고 쓸 수 있는데, 조금 더 풀어서는 “Parliamentary Inspection of the Administration”이라고 쓸 수 있다. 국정감사를 실시하는 경우에는 간단하게 “Launch”를 붙여서 ...
삼권분립(三權分立)은 권력을 입법, 사법, 행정의 삼권으로 분리하여 서로 견제하게 함으로써 권력의 남용을 막고, 국민의 권리와 자유를 보장하는 국가 조직의 원리를 말하는데, 이 중심에는 “입법부, 사법부, 행정부”가 있다. 이번에는 입법부, 행정부, 사법부를 영어로 어떻게 쓰는지 한 번 살펴보도록 한다. “입법, 행정, 사법부를 영어로 어떻게 쓸까?” 입법부 : Legislative Branch, The Legislature 행정부 : Executive Branch, The Administration 사법부 : Judicial Branch, ...
삼권분립(三權分立)은 권력을 입법, 사법, 행정의 삼권으로 분리하여 서로 견제하게 함으로써 권력의 남용을 막고, 국민의 권리와 자유를 보장하는 국가 조직의 원리를 말한다. “삼권분립(三權分立)을 영어로는 어떻게 쓸까?” Division of Power into the Three Branches of Government 삼권분립은 위와 같이 “Division of Power into the Three Branches of Government”으로 쓸 수 있다. 직역해보면, “정부의 3가지 부처로 힘을 나눔”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 삼권분립을 ...
“탄핵(彈劾)”을 영어로? “탄핵(彈劾)”은 “통의 파면 절차에 의한 파면이 곤란하거나 검찰 기관에 의한 소추(訴追)가 사실상 곤란한 대통령ㆍ국무 위원ㆍ법관 등을 국회에서 소추하여 해임하거나 처벌하는 일. 또는 그런 제도”를 가리킨다. 평소에는 잘 들어볼 수 없는 용어였지만, 과거 노무현 전 대통령의 사례나, 박근혜 전 대통령의 사례로 인해서 대중들에게도 잘 알려진 단어가 되었다. “탄핵(彈劾)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Impeach : 탄핵하다. Impeachment : 탄핵 우리나라는 대통령 체제를 구축하고 있는데, 미국 역시도 대통령 체제를 구축하고 있다. 그래서 이 개념은 영어에서도 찾을 수 있다. 영어로 탄핵은 “Impeachment”라고 하는데, ...
“면세점(免稅店)”을 영어로? 면세점(免稅店)은 외화 획득이나 외국인 여행자의 편의를 도모하기 위하여 공항 대합실이나 시중에 설치한 비과세 상점이다. 상품에 부과되는 세금이 면제되므로 상품값이 싼 것이 특징이다. “면세점(免稅店)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Duty Free Shop Tax Free Shop 면세는 영어로 “Tax Free” 혹은 “Tax Exempt”로 쓴다. 그래서 면세점은 “Tax Free Shop” 혹은 “Tex Exempt Shop”으로 쓸 수 있을 것 같지만, “Tax Exempt Shop”으로는 쓰지 않는다. 면세는 “Tax Free”로 주로 쓰지만, 면세점을 가리키는 경우에는 “Duty Free Shop”으로 주로 쓴다. “Duty”는 의무를 ...
“면세(免稅)”를 영어로? 면세(免稅)는 세금을 면제하는 것을 뜻한다. “소득 있는 곳에 세금있다.”라는 말이 있듯이, 세금은 소득과 함께 따라다니는 것이라고 볼 수 있는데, 특정한 경우에 한하여 세금을 면제해주기도 한다. 세금을 면제해주는 것을 가리키는 다른 말로는 “비과세(非課稅)”라는 말이 있는데, 면세와 거의 유사하다. “면세(免稅)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Tax Free Tax Exempt 세금은 영어로 “Tax”라고 하는데, 세금을 면해준다는 것이니, “Tax Free”, “Tax Exempt”로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com