영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“May/Might as Well” …하는 편이 낫다. “May/Might as Well”라는 표현이 있다. 이는 우리말로 직접적으로 옮기기에는 어려운 형태의 표현이라고 할 수 있는데, 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “May/Might as Well” …한 김에, 하자. (마침, 이런 일이 벌어진 김에, …하는 것이 좋겠어.) …하는 편이 낫다. “…한 김에, …하자는 뜻으로 쓰이는 경우” 이는 특정한 상황에서 쓰이는 표현인데, “…한 일이 벌어졌으니, 그냥 이렇게 하는게 ...

“Let’s Say …” …라고 치자. “Let’s…”가 들어가는 패턴은 일반적으로는 “… 하자” 혹은 “… 합시다.”와 같이 해석을 하는 편이다. “Let’s Go.” (갑시다.) “Let’s Do it.” (합시다.) 위와 같이 일반적으로 “… 합시다.”와 같은 형태로 쓰이는데, “Let’s Say…”의 패턴을 위와 같은 방식으로 해석을 해보면, “…라고 이야기합시다.”라는 말이 된다. 하지만, “Let’s Say…” 패턴은 위와는 조금 특이한 경우로, 아래와 같이 해석을 하는 것이 더 자연스럽다. ...