“숙취(宿醉)”는 음주 후 나타나는 신체적 증상으로, 주로 두통, 메스꺼움, 탈수 등으로 나타난다. 이 증상은 음주 후 몸이 회복되는 과정에서 발생하며, 일반적으로 다음 날 경험된다. “숙취(宿醉)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Hangover: 숙취” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Hangover”이다. 이는 음주 후의 증상을 설명하는 데 적합하며, 피로감, 두통, 메스꺼움 등의 증상을 포함한다. “Hangover Symptoms: 숙취 증상” 또 다른 표현으로는 “Hangover Symptoms”가 있다. ...
“피로회복제(疲勞回復劑)”는 피로를 회복하고 에너지를 회복하기 위해 사용되는 제품이나 보조제를 의미한다. 이러한 제품은 신체적, 정신적 피로를 줄이고 활력을 증진시키는 데 도움을 주기 위해 설계된다. 우리나라에서 잘 알려진 피로회복제로는 박카스가 있으며, 오랜 기간 장수하고 있는 제품이다. “피로회복제(疲勞回復劑)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Fatigue Recovery Supplement: 피로 회복 보조제” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Fatigue Recovery Supplement”이다. 이는 피로 회복을 목표로 하는 보조제를 설명하는 ...
“한숨”은 깊은 숨을 내쉬면서 나타내는 감정을 표현하는 단어로, 주로 피로, 실망, 안도, 또는 슬픔과 같은 감정 상태를 나타낼 때 사용된다. 이러한 행동은 말 그대로 숨을 내쉬는 행위를 가리키기도 하지만, 감정적으로도 매우 중요한 의미를 담고 있다. “한숨”은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Sigh: 한숨” 가장 기본적으로 사용할 수 있는 표현은 “Sigh”이다. 이는 감정을 표현하는 한숨을 가장 잘 설명하는 단어이다. “Deep Breath: ...
“설명충”은 지나치게 자세하게 설명하거나, 필요 이상의 정보를 제공하는 사람을 가리키는 표현이다. 설명충은 대화나 설명을 과도하게 길게 하여 상대방을 지치게 하거나 피로하게 만드는 사람을 의미한다. 이러한 사람들은 종종 설명을 필요 이상으로 많이 해서 대화가 길어지거나 복잡해지게 만든다. “설명충을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “Explanatory Overkill: 지나치게 자세한 설명” “Explanatory Overkill”은 설명이 지나치게 많아서 불필요하게 상세해지는 상황을 지칭한다. 이러한 설명을 하는 사람은 ...
“사우나”는 높은 온도의 뜨거운 방에서 몸을 땀으로 배출하는 목욕 방법이다. 이 과정은 몸을 정화하고 피로를 풀어주는 효과가 있다고 알려져 있다. 사우나는 핀란드에서 유래되었으며, 전 세계적으로 널리 사랑받는 건강 관리 방법 중 하나이다. “사우나”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Sauna: 사우나” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Sauna”이다. 이 단어는 전 세계적으로 통용되며, 핀란드어에서 유래된 단어로, 뜨거운 방에서 땀을 흘리며 몸을 정화하는 과정을 ...
“Weariness”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어로 “권태, 피로, 지루함” 등을 뜻하는 단어이다. “Weariness” 권태, 피로, 지루함 “He was conscious of an extreme weariness.” (그는 극도의 지겨움을 느꼈다.) “I was in a stupor of mental weariness.” (정신적 피로로 무감각 상태에 있었다.) “There is war weariness among the peoples of the world.” (세계 사람들은 전쟁에 싫증을 내고 있다.) “Therefore, the body has a ...
“다크서클”은 눈 밑 지방이나 색소 침착 등으로 인해 눈 아랫부분이 거무스름하게 그늘져 보이는 현상을 말한다. 다크서클은 영어 “Dark Circle”로 사용하면 될 것처럼 생겼지만, 실제로 영어에서는 이것을 다르게 표현하고 있다. “다크서클을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Have bags under one’s eyes. : 눈 밑에 다크서클이 생기다. Eyebags, Eye Suitcase, Eye Luggage : 다크서클 눈 밑에 다크서클이 생겼다는 말은 “Have bags under ...
“Push Yourself” 혹사하다. “Push”는 “밀다”라는 뜻으로 쓰이는 표현인데, 어떤 수준이 되도록 밀어붙이다라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 물리적으로 밀어붙이는 뜻으로도 쓰이지만, 목료를 잡고 추상적으로 밀어붙이는 경우에도 쓰인다. “Push Yourself : 혹사하다.” “Push Oneself”라는 형태로 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 “스스로를 밀어붙이다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 특정한 목표를 잡고, 그것을 이루기 위해서 스스로를 밀어붙이는 것을 뜻하는데, 다른 말로는 “혹사하다.”라는 말로 볼 수 있다. “When ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com