“Crust”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 무언가의 껍질을 뜻하는데, 주로 딱딱한 부분을 의미한다. 이는 빵의 껍질을 가리키기도 하고, 파이나 피자의 딱딱한 윗부분을 의미하기도 한다. 혹은 속이 부드걸벅나 액체가 든 것의 딱딱한 표면을 가리키기도 한다. “Crust” (빵) 껍질 (특히 파이의) 윗부분, 껍질 (특히 속이 부드럽거나 액체가 든 것의) 딲딱한 층, 표면 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Crust” (NOUN) The hard ...
“As Easy As Pie”라는 영어 표현이 있다. 이를직역해보면, “파이만큼 쉬운”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 말 그대로 “아주 쉬운 것”을 뜻한다. “As OO As OO”와 같은 형태로 쓰인 표현으로 볼 수 있는데, 영어에서는 이와 유사한 형태의 표현을 종종 찾을 수 있다. “As Easy As Pie” 파이만큼 쉽다. 파이를 먹는 것만큼 쉽다. 식은 죽 먹기다. 우리말에서는 아주 쉬운 것을 두고 “식은 ...
“Eat Humble Pie” 굴욕을 참다. “Eat Humble Pie”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “겸손한 파이를 먹다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Eat Humble Pie” 겸손한 파이를 먹다. 잘못을 인정하고 받아들이다. 굴욕을 참다. 이는 관용적인 뜻으로 “잘못을 인정하고 받아들이다.” 혹은 “굴욕을 참다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 중세시대에서 나온 표현이다. 옛날에 가난한 사람들이 먹던 음식으로 “Umbles”라는 음식이 있었다. 이는 ...
“Pie Eyed” 엉망으로 술에 취한 “Pie Eyed”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “눈이 파이처럼 된”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Pie Eyed” 눈이 파이처럼 된 엉망으로 술에 취한 이는 술에 취한 모습을 비유적으로 나타내는 표현이다. 술을 굉장히 많이 마셔서 눈이 퉁퉁 부어 오른 것이 마치 “파이”를 연상시킨다고 하여 생겨난 표현이다. 또한, 파이는 원을 ...
“Have a Finger in Many Pies” 여기저기 손을 대다. “Have a Finger in Many Pies”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “많은 파이에 손가락을 데다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Have a Finger in Many Pies” 많은 파이에 손가락을 대다. 여기저기에 손을 대다. 안 끼는 데가 없다. 쓸데없이 관여하다. 이는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com