“Dust”는 그 자체로 “먼지”라는 뜻으로 쓰이는 단어이나, 간혹 동사로 쓰이기도 한다. 동사로 “Dust (Someone/Something) off”와 같이 사용하게 되면, “…에서 먼지를 털다”라는 뜻이 된다. “Dust (Someone/Something) Off” …에서 먼지를 털다. “She flicked the dust off her collar.” (그녀는 칼라에 붙은 먼지를 털어 냈다.) “She blew the dust off the book.” (그녀가 책에 묻은 먼지를 입으로 불었다.) “I flipped a speck of ...
모래사장에 다녀오면 자연스럽게 곳곳에 모래가 붙어 있는 것을 볼 수 있다. 이러한 모래를 두드려서 털어내는데, 이러한 모습을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지 한 번 알아보도록 한다. “모래를 털다를 영어로?” Shake Off the Sand Pat Off the Sand 모래를 터는 것은 영어로 위와 같이 쓸 수 있다. “Shake Off”는 말 그대로 몸을 흔들어서 털어내는 것을 가리킨다고 할 수 있다. “Pat”은 무언가를 ...
“Take to the Cleaners” 탈탈 털다? “Take (Someone) to the Cleaners”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가를 청소기로 데려가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Take (Someone) to the Cleaners” 누군가를 청소기로 데려가다. 누군가의 돈을 몽땅 훔치다. 스포츠에서 상대를 완패시키다. 이는 관용적인 뜻으로 크게 두 가지의 뜻으로 쓰인다. 한 가지는 바로 누군가의 돈을 탈탈 털어서 빈털터리로 만든다는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com