“Right From the Get-Go”라는 영어 표현이 있다. 이는 “처음부터”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Right From the Get-Go” 처음부터 이 표현의 어원은 잘 알려지지 않았다. 하지만, “Get-Go”라는 단어를 살펴보면, “처음, 최초”와 같은 뜻으로 쓰인다. 그래서, “Right From the Get-Go”라고 하면, “처음부터”라는 뜻으로 쓰인다. 특히, 스포츠 중계방송에서 이와 같은 표현을 자주 사용했다고 알려져 있다. It was a total success from the get-go.” (출발부터 ...
“Start with a Clean Slate” 새출발하다. “Start with a Clean Slate”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “깨끗한 슬레이트로 시작하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Start with a Clean Slate” 깨끗한 슬레이트로 시작하다. 과거를 잊고, 새출발하다. 이는 관용적인 표현으로 “과거를 잊고, 새출발하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 과거에 잘못했던 일이라든지, 잘못되었던 일이 있는 경우, 모두 다 잊어버리고, 새롭게 시작하는 경우에 ...
“Jump the Gun” 부정 출발하다. “Jump the Gun”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “총을 뛰어넘다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Jump the Gun” 총을 뛰어넘다. (스포츠) 신호에 앞서서 부정 출발하다. 경솔하게 행동하다, 섣불리 행동하다. 이는 스포츠 경기에서 수영이나, 육상과 같은 기록 경기에서 시작을 알리는 총소리에 앞서서 먼저 출발하는 경우를 가리킨다. 그래서, 이 표현은 “부정 출발하다.”라는 ...
“A False Start” 부정 출발? 성공적이지 못한 시도 “A False Start”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “부정 출발”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 스포츠 경기에서 쓰이는 표현인데, 스포츠 경기에서 말 그대로 부정 출발을 하는 경우를 가리키는 표현이다. “Hw was disqualified for a false start.” (그는 부정출발로 실격처리되었다.) “A false start will disqualify a runner.” (출발 신호 전에 출발하는 선수는 ...
“Wipe the Slate Clean” 석판을 지우다? 새출발하다. “Wipe the Slate Clean”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “석판을 깨끗하게 지우다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Wipe the Slate Clean” 석판을 깨끗하게 지우다. 과거의 실수를 잊고 새 출발하기로 하다. 이는 우리말의 “손을 씻다.”라는 표현과 닮아있다. 과거의 실수를 잊고 새출발하기로 하다는 뜻으로, 새로운 삶을 살아가겠다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 과거 빅토리아 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com