영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

휘장(徽章)은 신분이나, 직무, 명예 따위를 나타내는 띠, 리본, 배지 따위의 표지를 뜻한다. 영어 단어 “Drapery”는 이러한 우리말의 휘장을 뜻한다. “Drapery” 휘장(徽章) (구식) 직물, 천 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Drapery” (NOUN) (US) Long heavy curtains. (NOUN) A decorative cloth that is arranged or hung in loose folds. “The designer had swatches of drapery to choose from.” (그 디자이너는 취사선택할 ...

“Plaid”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어로, 격자 무늬가 들어간 천을 뜻한다. “Plaid” 격자무늬 천, 타탄(Tartan)무늬 천 (스코틀랜드 전통 의상에서) 격자무늬 어깨걸이 천 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Plaid” (NOUN) A pattern on cloth of stripes with different widths that cross each other to form squares. (NOUN) Often used before another noun. (NOUN) (US) Clothes with plaid patterns. “At the bus ...

“Fray”는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 동사로 쓰이는 경우와 명사로 쓰이는 경우 뜻이 전혀 다르다. 명사로 쓰이는 경우에는 “자신의 능력을 시험하는 싸움이나 경쟁”을 뜻하고, 동사로 쓰이는 경우에는 “천 등이 헤어지다” 혹은 “신경들이 날카로워지다”라는 뜻으로 쓰인다. “Fray” (천이) 헤어지다, 헤어지게 하다. 신경들이 날카로워지다, 날카로워지게 만들다. (특히 자신의 능력을 시험하는 듯한) 싸움, 경쟁 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Fray” (Verb) To cause (a ...

“Cut From the Same Cloth” 거의 똑같다. “Cut From the Same Cloth”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “같은 천에서 잘려 나온”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 비유적인 말로 쓰인다. “Cut From the Same Cloth” 같은 천에서 잘려 나온 거의 똑같다. 같은 부류다. 이는 마치, 어떤 옷이나 천이 같은 천에서 잘려서 나온 것처럼, 거의 똑같거나, 혹은 같은 부류의 ...

“The Whole Nine Yards” 모든 것, 완전한 것 “The Whole Nine Yards”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “9야드 전체”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 의미대로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적으로 쓰이는 표현이다. “The Whole Nine Yards” 9야드 전체 모든 것, 완전한 것 이 표현은 1960년대 미국에서 주로 쓰인 표현으로 알려져 있다. 이는 과거 제2차 세계대전 당시 사용된 기관총(Machine Gun)의 ...