“Frontal”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어로 쓰인다. 이는 정면을 뜻하는 “Front”라는 단어의 형용사형이라고 할 수 있다. “Front”는 기상에서는 “장마 전선”과 같은 “전선”을 뜻하기도 하는데, “Frontal”에서도 자연스럽게 “기상 전선의”라는 뜻으로 쓰인다. “Frontal” 정면의, 앞면의 (공격, 비판이) 정면의 (기상) 전선의 (의학) (머리) 앞부분의 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Frontal” (ADJECTIVE) Relating to the front of something, directed at the front. (ADJECTIVE) Relating ...
“막상막하(莫上莫下)”는 두 개체가 서로 비슷하거나 동등한 수준을 가지고 있어, 어느 쪽이 더 우세하거나 열세인지 판단하기 어려운 상황을 의미한다. 주로 경쟁이나 비교에서 사용된다. “막상막하(莫上莫下)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Evenly Matched: 막상막하” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Evenly Matched”이다. 이는 두 개체가 동일한 수준이나 실력을 가지고 있어 비교가 어려운 상황을 설명하는 데 적합하다. “Neck and Neck: 막상막하” “Neck and Neck”은 두 경쟁자가 ...
“Toe-to-Toe”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “발가락 대 발가락” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 표현으로 “정면으로 맞선, 정면으로 반대하는” 등과 같이 쓰인다. “Toe-to-Toe” (형용사) 정면으로 맞선, 정면으로 반대하는 (부사) 정면으로 맞선 자세로, 정면으로 맞선 태도로 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Toe-to-Toe” (ADVERB) (Informal) Used to describe a fight in which two people stand close together facing each other. ...
정면(正面)은 똑바로 마주 보이는 면을 뜻하는데, 보통 사물에서는 앞쪽으로 향한 면을 가리킨다. “Facade”라는 영어 단어가 있는데, 이는 정면을 가리키는 단어이다. 또한, 이는 실제와는 다른 표면, 허울 등을 뜻하기도 한다. “Facade” 정면(正面) (실제와는 다른) 표면, 허울 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Facade” The front of a building. A way of behaving or appearing that gives other people a false idea ...
“Take the Bull By the Horns” 정면돌파하다. “Take the Bull By the Horns”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “황소의 뿔을 잡아라.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 황소의 뿔을 잡고 정면으로 맞서라라는 뜻으로 볼 수 있다. “Take the Bull By the Horns” 황소의 뿔을 붙잡아라. 문제에 정면으로 맞서라. 정면돌파하라. 황소의 뿔을 잡고 마주하라는 것은 위험을 무릅쓰고, 어떤 문제에 정면돌파 한다는 뜻으로 쓰인다. 비유적이고, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com