영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Incriminate”라는 영어 단어가 있는데, 이는 다른 누군가가 잘못한 것처럼 보이게 하거나 유죄인 것처럼 보이게 하는 것을 뜻하는 단어이다. 이를 우리말로는 누군가에게 뒤집어 씌우다라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Incriminate” …이 잘못한 것처럼 보이게 하다, …이 유죄인 것처럼 보이게 하다. (VERB) To cause (someone) to appear guilty of or responsible for something (such as a crime) “The youths were arrested and searched ...

“Misstep”은 명사로 쓰이는 단어로 의미는 “실수, 잘못된 조치”의 의미로 쓰인다. 이는 “Mis”와 “Step”이 합쳐져서 만들어진 단어라고 할 수 있는데, 말 그대로 잘못된 스텝(발걸음)이라는 것에서 비유적인 의미로 “실수”라는 의미로 쓰인다. “Misstep” 실수, 잘못된 조치 An action or decision that is a mistake. “One misstep meant certain death.” (실족하면 목숨을 잃을 판이었다.) “A little misstep could result in some millions of dollars ...

“Be into (Someone)”과 “Be onto (Someone/Something)”이라는 표현은 비슷하지만, 다른 뜻으로 쓰이는 표현이다. 전치사 하나 차이로 인해서 그 뜻이 전혀 달라지는 표현이다. “Be into VS Be onto (Someone)” Be onto (Someone) : 누군가에 대해서 훤히 알다. Be into (Someone/Something) : …에 관심을 가지다, 좋아하다. “Be onto (Someone)” 우선 먼저, 이 표현은 누군가의 위에 있다는 뜻으로 볼 수 있는데, 누군가 위에 있다는 ...

“My Bad” 내 잘못이야. “My Bad”라는 표현이 있다. 이는 굉장히 직관적인 표현인데, 말 그대로 “내가 잘못했다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “내가 잘못했어. 미안해”라는 뜻으로 쓰이는 표현이라고 할 수 있다. “My Bad” 내 잘못이야. 내가 잘못했다. “My bad! It was me who put my pink socks in with the white washing!” (내 잘못이야! 핑크색 양말을 흰색 빨랫감에 넣은 건 나야!) “It was ...

“Throw Under the Bus” 잘못을 남 탓으로 돌리다. “Throw (Someone) Under the Bus”라는 표현이 있는데, 이 표현을 직역해보면, “누군가를 버스 아래로 던져넣다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 물론, 정말로 누군가를 버스 아래로 던져넣는 것을 뜻할 수도 있겠지만, 주로 비유적인 의미로 쓰인다. “Throw (Someone) Under the Bus” 누군가를 버스 아래로 던져 넣다. 잘못된 것을 남 탓으로 돌리다. (이기적인 이유로 다른 사람을 희생시키거나 ...