만두는 중국 요리에서 자주 사용되는 음식으로, 일반적으로 밀가루 반죽으로 만든 속이 있는 작은 덩어리를 말한다. 만두는 다양한 속재료와 조리 방법이 있으며, 찌거나, 튀기거나, 삶아서 제공될 수 있다. “만두는 제갈량이 만든 것이다?” 제갈량(제갈공명)은 남만 정벌 후 돌아오는 길에 강을 건널 수 없었다. 남만인들은 49명의 머리를 바쳐야 강을 건널 수 있다고 말했지만, 제갈량은 이미 많은 사람들을 죽였기 때문에 더 이상 사람을 죽일 ...
탕수육은 중국 요리의 한 종류로, 한국에서 매우 인기 있는 요리이다. 주로 돼지고기 또는 닭고기를 튀겨 만든 후, 달콤하고 신맛이 나는 소스를 곁들여 먹는다. 영어로는 “Sweet and Sour Pork” 또는 “Sweet and Sour Chicken”이라고 불린다. 탕수육은 돼지고기 또는 닭고기를 바삭하게 튀긴 후, 달콤하고 새콤한 소스를 뿌려 먹는 요리로, 여러 가지 채소와 함께 제공된다. “탕수육, 깐풍기”를 영어로 어떻게 부를까? “Sweet and Sour ...
마는 주로 한국과 중국을 포함한 아시아 지역에서 재배되는 뿌리 식물로, 약용과 식용으로 널리 사용된다. 영어로는 “Chinese Yam” 혹은 “Yam”이라고 불리며, 식물학적으로는 Dioscorea 속에 속하는 식물이다. 이 식물은 길고 매끄러운 뿌리와, 광택이 있는 표면이 특징이며, 전통적으로 다양한 건강 증진 효과가 있다고 알려져 있다. 또한, 마는 여러 요리에 다양하게 활용되며, 특히 국물 요리나 찜 요리에서 그 진가를 발휘한다. “마”를 영어로 어떻게 부를까? ...
우동(가락국수)은 일본의 전통적인 면 요리로, 굵은 밀가루 면을 주재료로 하며, 일반적으로 뜨거운 국물과 함께 제공된다. 우리말 순화어에서는 우동을 가락국수라고 쓰고 있다. “우동”을 영어로 어떻게 부를까? “Udon”은 일본에서 유래된 면 요리의 이름으로, 외래어 그대로 사용된다. “Japanese Noodle Soup”는 일본식 면 국물 요리를 설명하는 일반적인 용어이다. “Udon” : 우동 “Udon”은 두꺼운 밀가루 면으로, 다양한 국물과 토핑과 함께 제공된다. “Japanese Noodle Soup” : ...
“총각무”는 한국에서 재배되는 작은 크기의 무로, 주로 김치나 다양한 요리에 사용된다. “총각무”는 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? 총각무는 위와 같이 다양한 표현으로 사용할 수 있다. 이 중에서 가장 무난하게 쓸 수 있는 표현은 “Young Radish”로 총각무를 가리키는 표현으로 흔히 쓰인다. “Young Radish: 총각무” Young Radish는 “총각무”의 직접적인 번역으로, 작은 크기와 신선한 상태의 무를 의미한다. 주로 채소의 신선함과 젊은 상태를 강조할 ...
배달의 민족, 쿠팡이츠 등의 다양한 배달 어플리케이션을 일상에서 찾을 수 있다. 과거에는 음식 배달을 위해서는 식당에 직접 연락해서 주문을 하는 식이었지만, 이러한 어플리케이션이 등장한 이후로는 스마트폰을 이용해서 간단하게 주문할 수 있게 되었다. 물론, 이 과정에서 매장과 소비자 사이에 배달앱이라는 중간 단계가 생겨나게 되면서, 추가로 비용을 지불하게 되는 현상이 발생했지만, 이러한 서비스 덕분에 사람들은 편리하게 음식 배달을 주문할 수 있게 되었다. ...
깻잎은 우리나라에서는 음식으로 다양하게 섭취하고 있다. 고기를 먹을 때, 상추쌈이나, 깻잎쌈으로 먹기도 하고, 양념에 절인 깻잎을 밥과 같이 먹기도 한다. 깻잎을 하나의 향신료로 분류할 수 있는데, 우리나라에서는 깻잎을 많이 먹지만, 다른 나라의 경우에는 상대적으로 그렇지 않은 것 같다. 그래서, 깻잎의 경우에는 상대적으로 번역이 잘못되는 경우가 있다. “일반적으로 Sesame로 잘못 번역이 되는 깻잎“ 일반적으로 꺳잎은 “Sesame”라고 번역이 되는 경우가 있다. 특히, ...
우리나라에서 흔히 먹는 음식으로는 비빔밥을 찾아볼 수 있다. 여러 식당에서도 비빔밥을 제공하는 것을 볼 수 있는데, 일부 식당에서는 비빔밥을 돌솥에 담아서 제공하기도 한다. 이번에는 이러한 돌솥빕밥을 영어로 어떻게 쓸 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “돌솥비빔밥을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?“ 돌솥비빔밥을 그대로 로마자로 표기하면, ”Dolsotbibimbap”이 된다. 돌솥비빔밥은 우리나라의 고유 음식이기에 위와 같이 표기해도 무방하나, 이렇게 표기하면 외국인 입장에서는 ...
“Grill”은 석쇠를 가리킨다. 석쇠는 고기나 굳은 떡 조각 따위를 굽는 기구로 네모지거나 둥근 쇠 테두리에 철사나 구리 선 따위로 잘게 그물처럼 엮어 만든다. “Grill”은 주로 명사로 쓰이는데, 명사로 쓰이는 경우에는 “그릴, 석쇠, 그릴 석쇠로 구운 고기, 그러한 요리를 파는 식당” 등을 의미한다. 하지만, 이는 동사로 쓰이기도 하는데, 동사로 쓰이는 경우에는 “그릴에 굽다, 불에 굽다, 다그치다, 닥달하다”와 같은 뜻으로 쓰인다. 이 ...
우리말에서 “느끼하다”라는 말은 여러 경우에 쓰인다. 기본적으로 음식에 대해서 사용하는 경우가 많은데, 음식에 기름기가 많아서, 맛이 느끼하다고 하는 경우가 있다. 또햔, 어떤 사람의 표정이나 행동, 혹은 사람 자체에서 풍기는 분위기가 느끼한 경우가 있기도 한데, 이러한 경우에도 느끼하다고 한다. 느끼한 사람을 한 마디로 정의하기는 어려운데, 과거 “웃찾사”에서 등장했던 “리마리오”라는 사람의 캐릭터가 “느끼한 사람”의 대명사처럼 쓰이기도 했다. “느끼하다를 영어로 어떻게 쓸 수 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com