“미식가(美食家)”를 영어로? 미식에 대한 관심이 날로 높아지고 있다. 점점 미식가(美食家)들이 생겨나고 있는데, 미식가는 “음식에 대하여 특별한 기호를 가진 사람 또는 좋은 음식을 찾아 먹는 것을 즐기는 사람”을 가리킨다. “미식가(美食家)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 미식은 서양에서 먼저 발생한 개념이라고 볼 수 있다. 그래서 이러한 “미식가(美食家)”를 가리키는 표현이 먼저 탄생했다. “미식가” Gourmet Gastronome Epicure “Gourmet = 프랑스어에서 온 미식가” 미식가는 영어로 ...
“구내식당(構內食堂)”을 영어로? 구내식당(構內食堂)은 “학교, 직장, 역 따위의 안에 있는 식당”을 가리킨다. 구내식당을 가리키는 다양한 표현이 있는데, 이번 글에서 한 번 정리해보도록 한다. “구내식당(構內食堂)을 가리키는 영어 표현” Cafeteria : 카페테리아 (공장, 학교 안에 있는 식당) Canteen : 캔틴 (공장, 학교 안에 있는 식당) Refectory : 리펙토리 (주로 수도원과 같은 종교기관 안에 있는 식당) Mess Room, Mess Hall : 공장, 군대, 회사 ...
“즉석식품(卽席食品)”을 영어로? 즉석식품(卽席食品)은 “간단히 조리할 수 있고 저장이나 휴대에도 편리한 가공식품”을 가리킨다. 즉석식품이 있기에, 우리의 삶이 조금 더 편해졌다고 할 수 있는데, 잠깐의 시간만 들이면 간편하게 한끼 식사를 해결할 수 있기 때문이다. “즉석식품(卽席食品)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 즉석식품을 가리키는 영어 표현은 여러 가지가 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Instant Food Convenience Food Ready Meal TV Dinner “Instant ...
“술국, 해장국”을 영어로? “술국”은 “술을 마신 다음 날 먹는 국이라는 뜻으로, 해장국을 달리 이르는 말”이다. “해장국”은 전날의 술기운으로 인해 거북한 속을 풀기 위해서 먹는 국을 말한다. 이러한 술국, 해장국으로는 여러 가지가 있는데, 대표적으로는 “콩나물 해장국”, “뼈다귀 해장국” 등이 있다. “술국, 해장국을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 술국이나, 해장국을 영어로는 아래와 같이 정리해볼 수 있다. Haejangguk (로마자로 그대로 표기) Hangover Soup ...
“저지방 우유, 탈지우유(脫脂牛乳)”를 영어로? 저지방 우유(低脂肪牛乳)는 “지방의 포함 비율이 매우 낮은 우유”를 말한다. 마찬가지로, 탈지우유(脫脂牛乳)는 “지방 성분을 제거한 우유”를 가리킨다. “원유, 그리고 유지방(乳脂肪)을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” 우유는 “Milk”라고 하는데, 원유를 “Raw Milk”라고 한다. 말 그대로, 날 것 그대로의 우유를 말하는 의미로 쓰인다. 우유 속에 있는 지방은 “Milk Fat”이라고 하는데, 말 그대로 “유지방(乳脂肪)”이라는 의미로, “우유 속에 있는 지방”이라는 의미이다. ...
“육회(肉膾)”는 영어로 6 Times? 음식을 영어로 번역할 때, 오역이 많이 발생한다. 특히, 단순 기계 번역기를 사용해서 번역을 하게 되면 정말 말도 안되는 번역이 되기도 하는데, 이상한 번역의 사례로 자주 등장하는 것이 바로 “육회(肉膾)”이다. “육회(肉膾)를 영어로 번역하면 6 Times?” 육회(肉膾)는 “소의 살코기나 간, 처녑, 양 따위를 잘게 썰어 갖은양념을 하여 날로 먹는 음식”을 가리키는데, “육회”를 기계 번역기로 그대로 번역하게 되면, “6회”라는 ...
“채수, 육수(肉水)”를 영어로? 육수(肉水)는 “고기를 삶아 낸 물”을 가리킨다. 이와 비슷하게 “채소를 넣고 삶아낸 물”을 “채수”라고 하기도 하는데, 일반적으로는 “육수(肉水)”로 모두 통일하는 편이다. “육수를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 육수는 요리의 기본이라고 할 수 있기에 영미권에서도 육수가 있다. 그래서 당연히 이것을 가리키는 표현이 있는데, 아래의 두 표현으로 주로 사용한다. Broth = 묽은 수프 (무언가를 우려낸 물, 주로 채소를 우려낸 물을 ...
“집밥, 외식(外食)”을 영어로? 집에서 먹는 밥을 집밥이라고 하고, 밖에 나가서 식사를 하는 것을 “외식(外食)”이라고 한다. 이번에는 집밥과 외식에 관한 영어 표현을 한 번 살펴보도록 한다. “집밥과 외식을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 집밥과 외식은 아래와 같이 표현을 정리해 볼 수 있다. 집밥 : 집에서 먹는다. = Eat in 외식(外食) : 밖에서 먹는다 = Eat Out, Dine Out “Eat in = ...
“마음껏 드세요.”를 영어로? 식사 자리에서 음식을 차려놓고, 초대한 손님에게 “마음껏 드세요.”라는 말을 한다. 말 그대로, 편안하게 준비된 음식을 마음껏 먹으라는 의미다. 영어에서도 이런 상황에서 쓸 수 있는 말이 있는데, 바로 “Help Yourself.”이다. “Help Yourself. = 마음껏 드세요.” “Help Yourself.”는 영어로 마음껏 드세요라는 말이다. 직역해보면, “스스로 도우세요.”라는 의미로 볼 수 있는데, 여기에서 스스로 도우라는 말은, 마음껏 음식을 먹어서 배를 채우라는 의미로 ...
“Nutty” 견과류의? 고소한 맛 “Nut”은 “견과류”를 가리킨다. 여기에서 나온 표현이 바로 “Nutty”라는 단어인데, 일반적으로는 “견과 맛이 나는, 견과가 든”이라는 의미로 쓰인다. 이것을 맛에 적용하면, 우리말에서는 “고소한 맛”을 적용시켜 볼 수 있다. 아무래도 영미권에서는 견과가 들어간 맛을 “고소하다”라고 생각하기 때문이 아닐까 싶다. 실제로 우리가 말하는 “고소한 맛”도 “볶은 깨, 참기름 따위에서 나는 맛이나 냄새와 같다.”라는 말로 정의하고 있다. “They’re nutty and sweet,’ one food expert said.” (그것들은 고소하고 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com