“Clear the Ball”이라는 표현은 스포츠에서 유래한 표현이다. 주로 축구, 핸드볼, 그리고 하키와 같은 스포츠에서 사용된다. 이 표현은 공이나 퍽(Puck)을 특정 구역에서 제거하여 상대방의 공격을 방지하거나 자신의 팀의 방어를 강화하는 행동을 의미한다. “Clear the Ball” 축구에서 “clear the ball”은 수비수나 골키퍼가 공을 자신의 골문이나 페널티 박스에서 멀리 보내는 행동을 의미한다. 이는 상대방이 공을 다시 공격적으로 사용하지 못하도록 막기 위해 이루어진다. 우리말에서는 ...
“Safe at Home”이라는 영어 표현은 야구에서 유래한 표현이다. “Safe at Home”에서 “Home”은 “홈 플레이트”를 가리킨다고 할 수 있다. 이는 야구에서 홈 플레이트에 안전하게 도달한 것을 가리켰는데, 여기에서 의미가 확대되어, 비유적으로 “안전하다” 혹은 “문제없이 상황이 종료되다.”와 같은 뜻으로 쓰이게 되었다. “Safe at Home” 이는 특정한 상황이나 프로젝트가 성공적으로 완료되어 더 이상의 문제가 발생하지 않는 경우를 가리킨다. 이는 특히, 어떤 일이 성공적으로 ...
“Out of Left Field”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “좌측 담장 밖에서”라는 말로 직역해볼 수 있다. 이는 야구에서 유래한 표현으로, 일상에서는 흔히 비유적으로 사용된다. 뉴스 등에서도 들어볼 수 있는 표현으로 알아두면 도움이 되는 표현이다. 이 표현의 기원은 시카고 컵스(Chicago Cubs)의 구장 웨스트 사이드 파크(West Side Park)에서 시작된다. 시카고 컵스는 1915년까지 웨스트 사이드 파크(West Side Park)에서 경기를 했는데, 이 구장 뒤쪽에는 ...
가스라이팅이라는 단어는 심리학적인 용어로 쓰였으나, 이제는 어느 순간부터 일상에도 침투하여 쉽게 들어볼 수 있는 표현이 되었다. 가스라이팅은 영어에서도 말 그대로 “Gaslighting”으로 사용하는데, 이는 “상황을 조작하여 어떤 사람이 자기 자신을 의심하게 만듦으로써 통제하는 것”을 의미한다. “가스라이팅(Gaslighting)”이라는 단어는 어디에서 왔을까?” 가스라이팅이라는 표현은 “연극” 가스등(Gas Light)”에서 유래했다. 이는 패트릭 해밀턴의 1938년 작품이다. 연극은 제법 성공을 거두었고, 이후 영화로도 제작이 되었다. 영화 버전의 감독은 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com