“오병이어(五餠二魚)”는 예수 그리스도가 오병(5개의 빵)과 이어(2마리의 물고기)로 5천 명을 먹인 기적을 묘사하는 기독교의 유명한 이야기에서 유래된 표현이다. 이 표현은 작은 자원이 큰 결과를 만들어내는 기적적인 상황을 설명할 때 사용된다. “오병이어(五餠二魚)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Five Loaves and Two Fish: 오병이어” 가장 기본적으로 사용할 수 있는 표현은 “Five Loaves and Two Fish”이다. 이 표현은 기독교의 유명한 기적을 직접적으로 설명하며, 작은 ...
“Epiphany”의 원래 의미는 “신의 계시나 발현”을 뜻하지만, 이 개념을 비유적으로 설명하면 “갑작스럽고 깊은 통찰이나 깨달음”을 의미한다. 이 표현은 종종 일상적인 상황에서 갑자기 명확한 이해나 해답이 떠오르는 순간을 묘사하는 데 사용된다. 이 표현은 문학, 신학, 심리학 등 다양한 분야에서 사용되며, 특히 제임스 조이스와 같은 작가들이 자주 사용하는 문학적 장치로도 알려져 있다. 조이스는 자신의 작품에서 등장인물들이 일상적인 사건을 통해 순간적인 깨달음을 얻는 ...
“Crucify”이라는 단어는 성경을 접하다보면 자연스럽게 볼 수 있는 단어이다. 이는 동사로 쓰이며, “십자가에 매달아 죽이다”라는 뜻으로 쓰인다. 혹은 비유적으로 쓰이기도 하며, “호되게 비난하다, 처벌하다”와 같은 뜻으로도 쓰인다. “Crucify” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Crucify” ...
12월 25일은 하느님의 아들인 예수 그리스도의 탄생을 기념하는 날로 우리말에서는 “성탄절”이라고 칭하며, 영어로는 “크리스마스(Christmas)”라고 한다. 일반적인 경우에는 영어에서 “크리스마스”를 “Christmas”라고 칭한다. 이는 ”그리스도(Christ)“와 “미사(Mass)”의 합성어로, 그리스도의 탄생을 축하하며 예배한다는 뜻이다. “크리스마스를 줄여서 표현하는 X-Mas” 간혹, 크리스마스를 줄여서 “X-Mas”로 표기하는 경우가 있기도 하다. 여기에서 “X”는 영어의 알파벳 X가 아니라, 고대 그리스어인 ‘크리스토스(Χριστός, 기름 부음을 받은’에서 비롯했다. 그렇기에 “X-Mas”는 ”엑스마스“라고 발음하기 보다는 ...
연도를 이야기하는 경우에, 기원전과 기원후가 있다. 이를 일반적인 영어로는 “AD/BC”로 표기하는데, 이는 무엇의 약자일까? “AD, BC는 무엇의 약자일까?” BC : Before Christ (기원전) AD : Anno Domini (기원후) “BC”는 우선 “Before Christ”의 약자이다. 직역해보면, “예수님 이전”이라는 말로 볼 수 있는데, 예수님이 오기 이전의 시대를 말한다. “AD”는 “Anno Domini”의 약자이다. 이는 영어가 아니라 라틴어의 조합이다. 흥미로운 점은 “AD”의 경우 0년부터 시작하는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com