“예비비(豫備費)”는 예상치 못한 상황이나 긴급한 필요를 대비하기 위해 미리 준비된 자금을 의미한다. 일반적으로 정부나 기업, 기관에서 사용하는 예산 항목으로, 예기치 않은 지출이나 비용 발생에 대비하여 확보해 둔 자금이다. “예비비(豫備費)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Contingency Fund: 예비비” 가장 일반적으로 사용할 수 있는 표현은 “Contingency Fund”이다. 이는 예기치 않은 상황이나 긴급한 필요를 대비하여 미리 준비된 자금을 설명하는 데 적합한 표현이다. “Reserve ...
예산을 쓰기 위해서는 행정부에서 예산안을 국회에 제출해야 한다. 국회에서는 예산안을 심의하고 난 후, 가결이 된 이후에 행정부에서는 예산을 쓸 수 있다. 이번에는 “예산안 심의”라는 말을 영어로 어떻게 쓰는지 한 번 살펴보도록 한다. “예산안 심의를 영어로 어떻게 쓸까?” Deliberation of the National Budget Deliberation on the Budget 예산안 심의를 위와 같이 쓸 수 있다. “Deliberation”은 “숙고, 숙의, 신중함”과 같은 뜻으로 쓰이는데, ...
“Tighten the Purse Strings”라는 영어 표현이 있다. 이는 “Loosen the Purse Strings”와 상반되는 의미의 표현이다. Tighten the Purse Strings : 지갑끈을 졸라매다 = 긴축 재정을 하다. Loosen the Purse Strings : 지갑끈을 느슨하게 하다. = 재정 완화를 하다. 이는 재정과 관련되어 있는 표현인데, 이와 유사한 형태의 표현이 하나 더 있다. “Hold the Purse Strings”라는 표현인데, 이는 “경제력의 주도권을 쥐다.”라는 뜻으로 ...
“Make Both Ends Meet” 근근이 살아가다. “Make Both Ends Meet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “양쪽 끝을 맞추다.”라는 뜻이 되는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Make Both Ends Meet” 근근이 살아가다. 겨우 먹고살 만큼 벌다. 이는 “근근이 살아가다.” 혹은 “겨우 먹고살 만큼 벌다.”라는 뜻으로 쓰인다. 조금 더 넓게는 “수입과 지출의 균형을 만들다.”라는 뜻으로도 볼 수 있다. 이는 17세기의 부기(Bookkeeping)에서 유래되었다는 ...
“예산삭감(豫算削減)”을 영어로? 예산(豫算)은 “국가나 단체에서 한 회계 연도의 수입과 지출을 미리 셈하여 정한 계획”을 가리킨다. 좁은 범위에서는 “필요한 범위를 미리 헤아려 계산한 비용”을 말한다. 삭감(削減)은 “깎아서 줄이는 것을 말하는데, 이번에는 예산을 삭감하다라는 말을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보도록 한다. “예산삭감(豫算削減)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 예산(豫算)은 영어로 “Budget”이라고 한다. 삭감은 “Reduce, Cut Down, Slash”와 같은 동사를 사용해서 만들 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com