“적벽대전(赤壁大戰)”은 중국 삼국시대의 중요한 전투로, 208년에서 209년 사이에 발생한 전투를 의미한다. 이 전투는 유비(劉備)와 손권(孫權) 연합군이 조조(曹操) 군대와 싸운 역사적 사건이다. 적벽대전은 삼국시대의 전쟁 중 가장 유명한 전투 중 하나로, 조조의 대군이 연합군에 의해 크게 패배한 전투로 알려져 있다. 적벽대전은 전쟁의 전술적, 전략적 중요성 외에도, 중국 역사와 문학에서 큰 의미를 가지며, 다양한 문헌과 드라마에서 자주 다루어지며, 영화로도 제작이 되기도 했다. ...
3S 정책은 전두환 정부 하에서 추진된 정책으로, 세 가지 주요 분야를 강조한다. 이 정책은 Screen (영화), Sports (스포츠), Sex (성문화)를 포함하며, 사회적·문화적 측면에서 특정 목표를 달성하기 위해 설계되었다. “3S 정책을 영어로 어떻게 부를까?” “3S Policy” “3S Policy”는 “3S 정책”을 가장 직설적으로 번역한 표현이다. 이 용어는 전두환 정부 하에서 추진된 세 가지 주요 분야를 포괄하는 정책을 설명하는 데 사용된다. “Three S ...
문학에서 사용하는 수사법에는 다양한 것들이 있다. 특히 시에서 이러한 수사법이 다양하게 쓰이는 것을 볼 수 있다. 시에서 사용하는 대표적인 수사법으로는 “라임(rhyme)”이 있다. 라임을 큰 개념에서 살펴보면, “같은 소리 혹은 유사한 소리의 반복”이라고 할 수 있다. 이번에는 큰 개념에서의 라임의 일종인 “두운법(alliteration)”에 대해 살펴보도록 한다. “영미시에서 볼 수 있는 수사법, 두운법 (Alliteration)” 위에서 언급했듯이, “두운법(alliteration)”은 라임의 일종이다. 따라서 이것 역시 “같은 ...
드라마는 연극, 영화, 텔레비전 프로그램 등에서 인물 간의 갈등과 감정적인 이야기를 중심으로 전개되는 장르를 의미한다. 특히, 최근들어서 우리나라의 드라마를 “K-Drama”라고 지칭하며, 세계적으로 큰 인기를 끌고 있기도 하며, 온라인에서는 이러한 드라마적인 요소를 패러디하는 영상을 쉽게 찾을 수 있다. “드라마를 영어로 어떻게 부를 수 있을까?” 드라마를 영어로는 “Drama”라고 한다. 이 용어는 감정적이고 갈등적인 이야기 전개를 특징으로 하는 연극, 영화, 텔레비전 프로그램을 설명한다. ...
“중경삼림”은 1994년에 개봉한 홍콩의 영화로, 원제는 《重庆森林》(Chungking Express)이다. 이 영화는 왕가위가 감독하고, 배우는 이연걸, 장국영, 그리고 금성무가 출연하며, 두 개의 서로 다른 이야기가 교차하는 형식을 취하고 있다. “Chungking Express”는 홍콩의 중경 지역을 배경으로 한 감성적이고 독특한 영화이다. “중경삼림”을 영어로 어떻게 부를까? “Chungking Express : 중경삼림” “Chungking Express”는 중경삼림의 공식 영어 제목이다. 이 제목은 영화의 두 개의 이야기가 교차하며 감성적인 분위기를 ...
“이소룡”은 유명한 홍콩 출신의 무술가이자 영화 배우인 Bruce Lee를 가리킨다. 그의 원래 이름은 리준파(李振藩)이며, 영어권에서는 주로 Bruce Lee라는 이름으로 알려져 있다. 그는 무술의 혁신가로서, 무술과 액션 영화의 발전에 큰 영향을 미쳤다. “이소룡”을 영어로 어떻게 부를까? “Bruce Lee”는 세계적으로 유명한 무술가이자 영화 배우로, 무술 영화의 아이콘이다. ...
“영화관”과 “극장”은 영화를 상영하거나 공연을 관람할 수 있는 장소를 의미한다. 두 용어는 일반적으로 다양한 형태의 공공 오락을 제공하는 건물에서 사용된다. “영화관/극장”은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Movie Theater/Movie Theatre: 영화관” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Movie Theater”이다. 이는 영화를 상영하는 장소를 의미하며, 미국과 캐나다에서 주로 사용되는 용어이다. 단 영국식 영어로는 “Movie Theatre”라고 쓴다. “Cinema: 영화관” 또 다른 표현으로는 “Cinema”가 있다. 이는 ...
주유소 습격사건은 1999년 10월 2일에 개봉한 코미디 영화이다. 이는 저예산 영화임에도 큰 흥행을 거두었던 대한민국 코미디 영화 역사의 한 획을 그었던 기념비적인 작품이기도 하다. 당대에는 상상하기도 힘든 파격적인 전개 및 개그 코드로 큰 열풍을 불러일으키며 한국형 코미디의 기본적인 얼개를 형성한 작품이다. “주유소 습격사건을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 주유소 습격사건은 위와 같이 사용할 수 있는데, 공식적으로 제작사에서 채택한 표현은 “Attack ...
삼총사는 프랑스 작가 알렉산드르 뒤마(Alexandre Dumas)의 소설 ”삼총사”에서 유래된 명칭으로, 원작 소설에서는 다음과 같은 의미를 가진다. 원작에서는 각각 아토스(Aramis), 포르토스(Porthos), 아라미스(Aramis)라는 이름의 세 무사가 등장하며, 이들은 모두 왕국을 위해 싸우고 모험을 함께한다. 소설에서 유래한 이 표현은 비유적으로 친하게 지내는 세 사람을 의미하기도 한다. “삼총사”를 영어로 어떻게 부를까? 삼총사를 영어로는 “The Three Musketeers”라고 할 수 있다. 이 표현은 원작 소설에서 세 ...
“It’s a Game of Inches”이라는 영어 속담, 혹은 격언으로 쓰이는 말이 있다. 이는 야구에서 비롯된 유명한 표현으로, 경기의 승패가 매우 작은 차이로 결정될 수 있음을 의미한다. 이 표현은 야구의 특성에 뿌리를 두고 있으며, 야구 외에도 다양한 상황에서 사용될 수 있다. “It’s a Game of Inches” 이는 작은 차이나 세부 사항이 경기의 결과를 크게 좌우할 수 있다는 의미이다. 경기 중 아주 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com