“Steal One’s Thunder” 천둥을 훔친다? 성공을 가로채다. “Steal One’s Thunder”는 문자 그대로 직역을 해보자면, “누군가의 천둥을 훔치다.”라는 말로 옮길 수 있다. 사실상 천둥을 훔치는 것은 불가능한데, 그래서 이 표현은 다른 비유적인 의미로 쓰인다. 이 표현의 진짜 의미는 “다른 사람의 성공을 가로채다” 혹은 “남을 앞지르다”라는 뜻이다. “Steal One’s Thunder = 타인의 성공을 가로채다.” 과거 존 데니스(John Dennis)는 1704년에 “Appius And Virginia”라는 ...
“Belittle” 폄하하다. 과소평가하다. “Little”은 “작은”이라는 의미를 지닌 형용사로 주로 쓰인다. 여기에 접두어 “Be-“가 붙어서 “Belittle”이라는 단어가 되면, “폄하하다.” 혹은 “과소평가하다.”라는 의미를 담은 동사가 된다. “접두사 Be- : …으로 만들다, …이 되게 하다, …이 덮인” 접두사 “Be-“는 다양한 의미를 첨가하는데, 대표적으로는 아래와 같은 의미를 첨가한다. “Be-“ …으로 만들다, …으로 대우, 취급하다. …을 몸에 두른, …이 덮인 …이 되게 하다. 특히, “Belittle”에서는 ...
“유기견(遺棄犬), 유기묘(遺棄猫)”을 영어로? 유기견(遺棄犬)은 “주인이 돌보지 않고 내다 버린 개”를 가리킨다. 같은 방식으로 “유기묘(遺棄猫)”는 주인이 돌보지 않고 내다 버린 고양이”를 가리킨다. 유기견과 유기묘는 각각 아래와 같이 쓸 수 있는데, “Abandoned”라는 단어를 넣어서 만들 수 있다. 유기견 : An Abandoned Dog 유기묘 : An Abandoned Cat “Abandon = 버리고 떠니다. 유기하다.” “Abandon”은 버리고 떠나는 것을 가리킨다. 특히, 돌볼 책임이 있는 무언가를 ...
“길고양이, 도둑고양이”를 영어로? 주인 없이 길을 떠돌아다니며 사는 고양이를 과거에는 “도둑고양이”라고 불렀지만, 요즘에는 “길고양이”라고 부른다. 영미권에도 이렇게 주인 없이 돌아다니며 거리에서 사는 고양이들이 있는데, 이들을 부르는 이름이 있다. “A Stray Cat = 길고양이” 우리가 길고양이라고 부르는 고양이들을 영어로는 “A Stary Cat”으로 부른다. “Stray”는 “방황하는”이라는 의미를 담고 있는 단어로, 직역해보면 “방황하는 고양이”라는 의미가 된다. 길에서 살고 있는 고양이들은 어쩌면 모두 방황하고 ...
“On a Lighter Note” 조금 가볍게? 여담으로? “On a Lighter Note”를 직역해보면, “가벼운 노트로” 정도가 되는데, 여기에서 노트는 “말” 정도로 생각해 볼 수 있다. 이 표현은 무거운 분위기에서 가벼운 분위기로 전환하기 위해서 사용하는 표현이다. 무거운 주제애 대해서 계속해서 이야기를 해왔다면, 잠시 분위기 전환을 위해서 가벼운 주제에 대해서 이야기를 하기 전에 사용하는 표현이다. “On a Lighter Note = 좀 더 가볍게 ...
“Think Out Loud” 혼자서 중얼중얼하다. 어떤 일이 계속해서 생각나는 경우 곱씹게 된다. 한 가지에 대해서 계속해서 생각을 반복하게 되면, 중얼중얼하게 되는데, 이런 경우에 쓸 수 있는 표현이 바로 “Think Out Loud”라는 표현이다. “Think Out Loud, Think Aloud = (생각을 하면서) 중얼중얼하다.” 이 표현은 생각을 하면서 생각을 입 밖에 내서 말하는 것을 가리킨다. 그래서, 어떤 일을 곱씹으면서 혼자서 중얼중얼하는 모습을 그리는데 ...
“When Pigs Fly” 돼지가 날면? 우리말에서는 “손에 장을 지진다.”라는 표현이 있다. 어떤 일이 절대로 일어나지 않을 것을 확신하는 말이다. 영어에서도 이와 비슷한 표현이 있는데, “When Pigs Fly”라는 표현이다. 말 그대로, “돼지가 날면… 이라는 말로 해석할 수 있는데, 절대로 일어날 수 있는 일이 아니라는 것을 확신하는 말이다. “When Pigs Fly = 돼지가 날면, 절대 일어날 수 없는…” 이 표현은 주로 “문징(주어 ...
“잔주름”을 영어로? 세월이 지나면 자연스럽게 얼굴에 나이를 드러내게 된다. 얼굴 곳곳에 주름이 잡히고, 잔주름이 생기기 마련이다. 특히, 눈가에 잔주름이 많이 생기게 되는데, 이번에는 이러한 “잔주름”을 영어로 어떻게 표현하는지 살펴보도록 한다. “잔주름을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 잔주름에 관련된 표현은 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Fine Lines, Fine Wrinkles Laugh Lines, Laughter Lines Crow’s Feet “Fine Wrinkles = 잔주름” 주름은 ...
“Show Dissatisfaction” 불평을 드러내다? 내색하다? 영어로 “Dissatisfaction”은 “불만족(不滿足)”을 가리킨다. 이는 만족을 뜻하는 “Satisfaction”에 반대를 뜻하는 “Dis-“라는 접두어가 붙어서 만들어진 단어다. “Show Dissatisfaction = 불평을 드러내다. 내색하다.” “Show Dissatisfaction”이라고 하면, “불평을 드러내다, 불만을 드러내다.”라는 의미로 쓰인다. 우리말로 매끄러운 번역을 해보자면 “내색하다.”와 같은 표현을 찾아볼 수 있다. “Show Dissatisfaction” 불만을 드러내다 불만을 나타내다 불만을 표시하다 내색하다. “He didn’t betray[show] his dissatisfaction either in his look or in his manner.” (그는 표정이나 태도로 전혀 싫은 ...
“Cut Ties With” 매듭을 끊다? 관계를 끊다. “손절(損切)”은 주식에서 쓰는 용어로 “앞으로 주가가 더욱 하락할 것으로 예상하여, 가지고 있는 주식을 매입 가격 이하로 손해를 감수하고 파는 일”을 가리킨다. 원래는 주식에서 시작된 표현인데, 이제는 꼭 주식 뿐만 아니라, 인간관계에서도 이 표현을 쓴다. “사람을 손절한다.”라는 말은, 즉 “인연을 끊는다.”, “관계를 끊는다.”라는 의미를 담고 있다. “Cut Tie with (Someone) = (사람을) 손절하다. 관계를 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com