“Aspirant”은 명사로 쓰이는 단어로 격식체로 쓰이는 표현이다. 이는 특히, 출세를 원하거나 승리를 염원하거나 갈망하는 사람을 뜻하는데, 다른 말로는 포부가 큰 사람을 뜻한다고 할 수 있다. “Aspirant” (격식) 출세를 갈망하는 사람, 승리를 염원하는 사람 포부가 큰 사람 (NOUN) (Formal) A person who tries to become something, a person who aspires to do or to be something. “He was an aspirant to ...
“연환계(連環計)”는 전략적 계책을 의미하는 한국어 용어로, 간첩을 적에게 보내어 계교를 꾸미게 하고, 그 사이에 자신은 승리를 얻는 계책을 가리킨다. 이 용어는 중국 삼국 시대 오나라의 주유가 위나라 조조의 군사를 불로 공격할 때, 방통을 보내어 조조의 군함들을 쇠고리로 연결시키게 한 전술에서 유래한다. “연환계 (連環計)”를 영어로 어떻게 부를까? 이 표현들은 “연환계”의 개념을 영어로 설명하는 데 사용된다. “The Chain-link Stratagem : 연환계” “The ...
“피로스의 승리(Pyrrhic Victory)”는 승자의 저주와 유사한 뜻으로 쓰이는 표현이다. 승자의 저주(Winner’s Course)란 경쟁에서는 결국 승리를 거두었지만, 승리를 얻는 과정에서 얻은 피해가 막대하여, 이겼음에도 불구하고 결국 손해를 보는 경우를 가리키는 용어이다. 피로스의 승리 역시도 승자의 저주와 유사하다. 이겼음에도 불구하고, 손해를 보는 경우를 가리킨다. 지엽적인 전투에서는 승리를 거두었지만, 전체적인 전쟁을 놓고 보면 불리하게 진행이 되는 현상을 가리키는 용어이다. 그래서 결국, “이겨도 득이 ...
“Jubilation”은 명사로 쓰이는 단어로 “승리감” 혹은 “의기양양함”을 뜻하는 단어이다. “Jubliant”는 형용사로 쓰이는 단어로 “승리감에 넘치는, 득의만면한, 의기양양한”이라는 뜻으로 쓰이는데, 이 단어의 명사형이 바로 “Jubilation”이다. “Jubilation” 승리감, 의기양양함 (NOUN) Great happiness or joy. “There was jubilation in the crowd as the winning goal was scored.” (승리를 결정 짓는 골이 들어가자 군중들 사이에는 환호가 넘쳤다.) “The pictures of Palestinians dancing with jubilation, ...
“Triumph”는 엄청난 승리나 대성공을 뜻하는 표현이다. 혹은 승리감을 뜻하기도 한다. 동사로는 “승리를 거두다, 이기다”라는 뜻으로 쓰이기도 하는데, 이는 모두 “승리”와 관련된 뜻으로 쓰이는 단어이다. “Triumph” 큰 업적, 대성공, 승리 승리감, 환희 개가(凱歌) 승리를 거두다, 이기다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Triumph” (NOUN) A great or important victory. (NOUN) A great success or achievement. (NOUN) The very happy and joyful ...
“By a Narrow Margin”이라는 영어 표현이 있다. 이는 간발의 차이로 승부가 결정되는 아슬아슬한 상황에서 쓰이는 표현이다. “By a Narrow Margin” 간신히 가까스로 “Margin”은 페이지의 “여백”, “시간이나 득표 수 등의 차이”를 뜻하는데, 이는 아주 근소한 차이로 무언가가 결정되는 경우에 쓸 수 있다. 주로 승부에서 쓰이며, “Win, Lose”와 같이 조합이 되어서 쓰인다. Win By a Narrow Margin : 근소하게 이기다. Lose By ...
“Against All the Odds”라는 영어 표현이 있다. “Odd”는 무언가 이상한 것을 뜻하는 형용사인데, “Odds”로 쓰여서, 명사화 되어서 여러 가지 의미 중에서도 “역경”이라는 뜻으로 쓰였다. “Against All the Odds” 온갖 역경에도 불구하고 이는 “온갖 역경에도 불구하고”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 살아가다보면, 여러 가지 역경이 닥치기 마련이다. 그럼에도 불구하고 역경을 헤쳐나가다보면, 어느 순간에 무언가를 이루고 있는 것을 볼 수 있을 것이다. ...
“On a Roll” 승승장구하다. “On a Roll”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “구르고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 아래와 같은 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “On a Roll” 구르고 있다. 승승장구하다. 연속으로 계속 이기다. 이 표현은 연속으로 계속해서 이기고 있는 것을 가리키는 표현이다. 어떤 무언가가 계속해서 잘 굴러가면, 일이 잘 되고 있다고 볼 수 있는데, ...
“With Flying Colors” 승리하여, 대성공하여 “With Flying Colors”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “날아가는 색깔과 함께”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “With Flying Colors” 승리하여 대성공하여 이 표현에서 쓰인 “Flying Colors”는 색깔을 가리키는 것이 아니라, 깃발을 가리킨다. 특히 영국 해군에서는 깃발을 “Colours”라고 부르는데, 이는 전쟁에서 승리하고 돌아와서, 자국의 깃발을 들어올려서 바람에 나부끼는 상황을 가리킨다. 여기에서 ...
“On a Roll” 구르다? 승승장구하다. “승승장구(乘勝長驅)”는 “싸움에 이긴 형세를 타고 계속 몰아치는 것”을 가리키는 표현이다. 영어로도 이와 비슷한 표현이 있는데, 바로 “On a roll”이라는 표현이다. 이 표현을 직역해보면, “구르고 있다.”정도로 옮겨볼 수 있는데, 문자 그대로의 의미대로 “구르고 있다.”라는 의미로 쓰이기도 하지만, 비유적으로 “승승장구하다.”라는 의미로 쓰이기도 한다. “Be On a Roll = 승승장구하다. 연속으로 이기다.” 어떤 일이 잘 되려면, 탄력을 받고 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com