“구치소”는 법적 절차를 기다리는 동안 또는 형이 확정되기 전까지 피의자나 피고인을 구금하는 시설이다. 일반적으로 수사와 재판을 기다리는 기간 동안 사용된다. “구치소”는 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Detention Center: 구치소 (拘置所)” 가장 일반적으로 사용하는 표현은 “Detention Center”이다. 이는 범죄 수사나 법적 절차를 기다리는 동안 구금되는 시설을 설명하는 용어이다. “Pretrial Detention Facility: 수사 또는 재판 대기 시설” 또 다른 표현으로는 “Pretrial Detention ...
“공수처(高位公職者犯罪調査處)”는 한국의 “고위 공직자 범죄수사처”를 의미하는 약어로, 고위 공직자의 범죄를 수사하고 기소하는 독립적인 기관이다. 이 기관은 공직자의 비리 및 부패를 조사하고, 법과 원칙에 따라 공정한 수사를 수행하는 역할을 맡고 있다. “공수처(高位公職者犯罪調査處)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Corruption Investigation Office for High-ranking Officials: 고위 공직자 범죄수사처” 가장 일반적으로 사용할 수 있는 표현은 “Corruption Investigation Office for High-ranking Officials”이다. 이는 고위 공직자에 ...
“수사(修士)”는 가톨릭 교회에서 청빈, 정결, 순명을 서약하고 독신으로 수도생활을 하는 남성을 지칭하는 표현이다. 이러한 수사는 수도회에 입회하여 수도 생활을 하며, 신앙의 삶을 실천하고 봉사 활동을 한다. 수사는 종교적 서약을 통해 자신의 삶을 신에 대한 헌신으로 바치며, 공동체 내에서 다양한 역할을 수행한다. “수사를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “Friar: 수도사” “Friar”는 가톨릭 교회의 수도회에 소속되어 수도 생활을 하는 남성을 지칭하는 표현이다. ...
구속(拘束)은 행동이나 의사의 자유를 제한하거나 속박함을 의미한다. 특히, 법률에서 피의자나 피고인을 강제로 일정한 장소에 잡아 가두어 행하는 수사를 구속수사(拘束搜査)라고 한다. “구속을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 구속은 위와 같이 다양한 단어를 이용해서 영어로 표현할 수 있다. “Arrest” 법 집행 기관에 의해 개인이 체포되는 상태를 의미한다. 구속의 첫 단계로 볼 수 있다. 라틴어 “arrestare”에서 유래되었으며, 이는 “잡다” 또는 “정지하다”는 의미를 가진다. ...
“Have a Good Nose” 냄새를 잘 맡다? 잘 찾다? “Have a Good Nose”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “좋은 코를 가지고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Have a Good Nose” 좋은 코를 가지고 있다. 냄새를 잘 맡는다. (탐정 등이) 어떤 것을 잘 찾는다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로 어떤 것에 대해서 잘 알아차리는 ...
“유도신문(誘導訊問)”을 영어로? 유도신문(誘導訊問)은 증인을 신문하는 사람이 희망하는 답변을 암시하면서, 증인이 무의식중에 원하는 대답을 하도록 꾀어 내는 일을 말한다. 직접 신문에 있어서는 원칙적으로 금지된다. “유도신문(誘導訊問)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Leading Question Loaded Question Pump “Leading[Loaded Question : 유도신문(誘導訊問)” 유도신문은 위와 같이 쓸 수 있다. “Leading”은 여기에서는 어떤 것을 이끌어내는 이라는 뜻으로 볼 수 있다. 유도신문은 자신이 원하는 대답을 이끌어내는 질문이므로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com